Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered and said:

Entonces Job respondió:

2 Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?

“En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

3 I f one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

4 G od is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?

Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

5 H e removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;

Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

6 H e shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

7 H e commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;

El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

8 H e alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;

El que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 H e made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

El es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

10 H e does great things past finding out, Yes, wonders without number.

El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

11 I f He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;

Si El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

12 I f He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’

Si El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

13 G od will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

Dios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

14 How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?

¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

15 F or though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

16 I f I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.

Si yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

17 F or He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

18 H e will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.

No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

19 I f it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?

Si es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

20 T hough I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

Aunque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

21 I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.

Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

22 I t is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’

Todo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

23 I f the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.

Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?

La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Mis días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

26 T hey pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.

Se deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’

Aunque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.

Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

29 I f I am condemned, Why then do I labor in vain?

Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

30 I f I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,

Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

31 Y et You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.

Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

32 For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.

Porque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

33 N or is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.

No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

34 L et Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.

Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

35 T hen I would speak and not fear Him, But it is not so with me.

Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.