1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
En el año quince del imperio de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, y Herodes (Antipas, hijo de Herodes el Grande) tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
2 w hile Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
durante el sumo sacerdocio de Anás y Caifás, vino la palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 A nd he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
Y Juan fue por toda la región alrededor del Jordán, predicando un bautismo de arrepentimiento para el perdón de los pecados;
4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.
como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: “ Voz del que clama en el desierto: ‘ Preparen el camino del Señor, hagan derechas Sus sendas.
5 E very valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
Todo valle sera rellenado, y todo monte y collado rebajado; lo torcido se hara recto, y las sendas asperas se volveran caminos llanos;
6 A nd all flesh shall see the salvation of God.’” John Preaches to the People
y toda carne (persona) vera la salvacion de Dios.’”
7 T hen he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
Por eso, Juan decía a las multitudes que acudían para que él las bautizara: “¡Camada de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que vendrá?
8 T herefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento; y no comiencen a decirse a ustedes mismos: ‘Tenemos a Abraham por padre,’ porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
9 A nd even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego.”
10 S o the people asked him, saying, “What shall we do then?”
Y las multitudes le preguntaban: “¿Qué, pues, haremos ?”
11 H e answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
Juan les respondía: “El que tiene dos túnicas, comparta con el que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo.”
12 T hen tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: “Maestro, ¿qué haremos?”
13 A nd he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
“No exijan (No colecten) más de lo que se les ha ordenado,” les respondió Juan.
14 L ikewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
También algunos soldados le preguntaban: “Y nosotros, ¿qué haremos?” “A nadie quiten dinero por la fuerza,” les dijo, “ni a nadie acusen falsamente, y conténtense con su salario.”
15 N ow as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo (el Mesías),
16 J ohn answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Juan les habló a todos: “Yo los bautizo con agua; pero viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar la correa de Sus sandalias. El los bautizará con el Espíritu Santo y fuego.
17 H is winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
El bieldo está en Su mano para limpiar completamente Su era y recoger el trigo en Su granero; pero quemará la paja en un fuego que no se apaga.”
18 A nd with many other exhortations he preached to the people.
Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) al pueblo.
19 B ut Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
Pero Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea), siendo reprendido por él por causa de Herodías, mujer de su hermano (Felipe), y por todas las maldades que Herodes había hecho,
20 a lso added this, above all, that he shut John up in prison. John Baptizes Jesus
añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel. Bautismo de Jesús
21 W hen all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
Y aconteció que cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado; y mientras El oraba, el cielo se abrió,
22 A nd the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” The Genealogy of Jesus Christ
y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: “Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido.” Genealogía de Jesús
23 N ow Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
Cuando Jesús comenzó Su ministerio, tenía unos treinta años, siendo, como se suponía, hijo de José, quien era hijo de Elí,
24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
y Elí, de Matat; Matat, de Leví; Leví, de Melqui; Melqui, de Jana; Jana, de José;
25 t he son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
José, de Matatías; Matatías, de Amós; Amós, de Nahúm; Nahúm, de Esli; Esli, de Nagai;
26 t he son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,
Nagai, de Maat; Maat, de Matatías; Matatías, de Semei; Semei, de José; José, de Judá;
27 t he son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Judá, de Joana; Joana, de Resa; Resa, de Zorobabel; Zorobabel, de Salatiel; Salatiel, de Neri;
28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
Neri, de Melqui; Melqui, de Adi; Adi, de Cosam; Cosam, de Elmodam; Elmodam, de Er;
29 t he son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
Er, de Josué; Josué, de Eliezer; Eliezer, de Jorim; Jorim, de Matat; Matat, de Leví;
30 t he son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
Leví, de Simeón; Simeón, de Judá; Judá, de José; José, de Jonán; Jonán, de Eliaquim;
31 t he son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
Eliaquim, de Melea; Melea, de Mainán; Mainán, de Matata; Matata, de Natán; Natán, de David;
32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
David, de Isaí; Isaí, de Obed; Obed, de Booz; Booz, de Salmón; Salmón, de Naasón;
33 t he son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
Naasón, de Aminadab; Aminadab, de Admín; Admín, de Aram; Aram, de Esrom; Esrom, de Fares; Fares, de Judá;
34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
Judá, de Jacob; Jacob, de Isaac; Isaac, de Abraham; Abraham, de Taré; Taré, de Nacor;
35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
Nacor, de Serug; Serug, de Ragau; Ragau, de Peleg; Peleg, de Heber; Heber, de Sala;
36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
Sala, de Cainán; Cainán, de Arfaxad; Arfaxad, de Sem; Sem, de Noé; Noé, de Lamec;
37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
Lamec, de Matusalén; Matusalén, de Enoc; Enoc, de Jared; Jared, de Mahalaleel; Mahalaleel, de Cainán;
38 t he son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Cainán, de Enós; Enós, de Set; Set, de Adán; y Adán, de Dios.