1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
En el año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y de Traconítide, y Lisanias tetrarca de Abilene,
2 w hile Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
durante el sumo sacerdocio de Anás y de Caifás, vino palabra de Dios sobre Juan el hijo de Zacarías, en el desierto.
3 A nd he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
Y recorrió toda la comarca del Jordán, proclamando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados;
4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.
como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Haced derechas sus sendas;
5 E very valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;
Todo valle será rellenado, Y todo monte y collado será rebajado; Lo tortuoso se hará recto, Y lo áspero se convertirá en caminos suaves;
6 A nd all flesh shall see the salvation of God.’” John Preaches to the People
Y verá toda carne la salvación de Dios.
7 T hen he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
Decía, pues, a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: Engendros de víboras, ¿quién os advirtió que huyeseis de la ira inminente?
8 T herefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Producid, pues, frutos que correspondan a un sincero arrepentimiento; y no comencéis a decir entre vosotros mismos: Tenemos por padre a Abraham; porque os digo que de estas piedras puede Dios suscitar hijos a Abraham.
9 A nd even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Y ya también el hacha está puesta junto a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no produce buen fruto se corta y se echa al fuego.
10 S o the people asked him, saying, “What shall we do then?”
Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Qué, pues, haremos?
11 H e answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”
Y respondiendo, les decía: El que tenga dos túnicas, que las reparta con el que no tiene; y el que tenga qué comer, que haga lo mismo.
12 T hen tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”
Vinieron también cobradores de impuestos a ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
13 A nd he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”
Él les dijo: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.
14 L ikewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
También unos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros ¿qué haremos? Y les dijo: No intimidéis a nadie, ni denunciéis en falso para sacar dinero, y contentaos con vuestra paga.
15 N ow as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,
Y como el pueblo estaba a la espera, y todos andaban pensando en su corazón acerca de Juan, si quizás él sería el Cristo,
16 J ohn answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
Juan respondió y les dijo a todos: Yo os bautizo con agua; pero está viniendo el que es más fuerte que yo, al que yo no soy apto para desatarle la correa de sus sandalias; él os bautizará con Espíritu Santo y fuego.
17 H is winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”
Ya tiene en la mano el aventador, y limpiará con esmero su era, y recogerá el trigo en su granero; pero la paja la quemará con fuego inextinguible.
18 A nd with many other exhortations he preached to the people.
Y así, con muchas y variadas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva.
19 B ut Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
Pero cuando censuró repetidamente a Herodes el tetrarca respecto de Herodías, la mujer de su hermano, y en relación con todas las maldades que Herodes había hecho,
20 a lso added this, above all, that he shut John up in prison. John Baptizes Jesus
a todas ellas añadió Herodes también esto: que encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesucristo
21 W hen all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.
Aconteció que, cuando todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado; y mientras oraba, se abrió el cielo,
22 A nd the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” The Genealogy of Jesus Christ
y descendió sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y salió del cielo una voz que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti he puesto mi complacencia. Genealogía de Jesucristo
23 N ow Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,
Y Jesús mismo, al comenzar, tenía unos treinta años, siendo hijo, según se suponía, de José, el hijo de Elí,
24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
el hijo de Matat, el hijo de Leví, el hijo de Melquí, el hijo de Janná, el hijo de José,
25 t he son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
el hijo de Matatías, el hijo de Amós, el hijo de Nahúm, el hijo de Heslí, el hijo de Nangay,
26 t he son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,
el hijo de Maat, el hijo de Matatías, el hijo de Semeí, el hijo de José, el hijo de Judá,
27 t he son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
el hijo de Joaná, el hijo de Resá, el hijo de Zorobabel, el hijo de Salatiel, el hijo de Nerí,
28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
el hijo de Melquí, el hijo de Addí, el hijo de Cosam, el hijo de Elmadam, el hijo de Er,
29 t he son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
el hijo de Josué, el hijo de Eliezer, el hijo de Jorim, el hijo de Matat,
30 t he son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
el hijo de Leví, el hijo de Simeón, el hijo de Judá, el hijo de José, el hijo de Jonam, el hijo de Eliaquim,
31 t he son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
el hijo de Melcá, el hijo de Mainán, el hijo de Matatá, el hijo de Natán,
32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
el hijo de David, el hijo de Isay, el hijo de Obed, el hijo de Booz, el hijo de Salmón, el hijo de Naasón,
33 t he son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
el hijo de Aminadab, el hijo de Aram, el hijo de Esrom, el hijo de Fares, el hijo de Judá,
34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
el hijo de Jacob, el hijo de Isaac, el hijo de Abraham, el hijo de Taré, el hijo de Nacor,
35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
el hijo de Serug, el hijo de Ragáu, el hijo de Péleg, el hijo de Éber, el hijo de Sala,
36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
el hijo de Cainán, el hijo de Arfaxad, el hijo de Sem, el hijo de Noé, el hijo de Lámec,
37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
el hijo de Matusalén, el hijo de Enoc, el hijo de Járed, el hijo de Maleleel, el hijo de Cainán,
38 t he son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
el hijo de Enós, el hijo de Set, el hijo de Adán, el hijo de Dios.