1 N ow concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
Porque acerca de este servicio a los santos, es superfluo que yo os escriba;
2 f or I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
pues conozco vuestra buena voluntad, de la cual yo me glorío entre los de Macedonia, que Acaya está preparada desde el año pasado; y vuestro celo ha estimulado a la mayoría.
3 Y et I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
Pero he enviado a los hermanos, para que nuestra jactancia acerca de vosotros no se desvanezca en este particular; para que como decía, estéis preparados;
4 l est if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
no sea que si vienen conmigo algunos macedonios, y os hallan desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra firme confianza.
5 T herefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation. The Cheerful Giver
Por tanto, tuve por necesario exhortar a los hermanos que fuesen primero a vosotros y preparasen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como ofrenda generosa, y no como tacañería.
6 B ut this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
Pero esto digo: El que siembra escasamente, también segará escasamente, y el que siembra generosamente, también segará generosamente.
7 S o let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
Cada uno dé como propuso en su corazón: no con tristeza, ni por necesidad, porque Dios ama al dador alegre.
8 A nd God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo suficiente, abundéis para toda buena obra;
9 A s it is written: “He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever.”
como está escrito: Esparció, dio a los pobres; Su justicia permanece para siempre.
10 N ow may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,
Y el que suministra semilla al que siembra, y pan al que come, proveerá y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los frutos de vuestra justicia,
11 w hile you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
para que estéis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce por medio de nosotros acción de gracias a Dios.
12 F or the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,
Porque la ministración de este servicio no solamente suple lo que falta a los santos, sino que también sobreabunda a través de muchas acciones de gracias a Dios;
13 w hile, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
pues por la prueba dada con esta ministración, glorifican a Dios por la sumisión que profesáis al evangelio de Cristo, y por la sinceridad de vuestra comunión con ellos y con todos;
14 a nd by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.
asimismo con la oración de ellos por vosotros, mostrando su anhelo por vosotros a causa de la sobreabundante gracia de Dios en vosotros.
15 T hanks be to God for His indescribable gift!
¡Gracias a Dios por su don inefable!