1 T hen he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.
Me trajo luego al atrio exterior hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio abierto que quedaba enfrente del edificio, hacia el norte.
2 F acing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y el ancho de cincuenta codos.
3 O pposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
Frente a los veinte codos que había en el atrio interior, y enfrente del enlosado que había en el atrio exterior, estaban las galerías, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
4 I n front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de entrada de un codo; y sus puertas daban al norte.
5 N ow the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más espacio que de las bajas y de las de en medio del edificio.
6 F or they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las de en medio, comparando desde el suelo.
7 A nd a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
8 T he length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del templo había cien codos.
9 A t the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, si uno entraba en él desde el atrio exterior.
10 A lso there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
A lo ancho del muro del atrio, hacia el oriente, enfrente del espacio abierto, y delante del edificio, había cámaras,
11 T here was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.
con un corredor delante de ellas, semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; tanto su longitud como su ancho eran los mismos, así como todas sus salidas y toda su disposición. Como sus puertas,
12 A nd corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.
así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur; había una puerta al comienzo del corredor que había enfrente del muro al lado oriental, para quien entraba en las cámaras.
13 T hen he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
Y me dijo: Las cámaras del norte y las del sur, que están delante del espacio abierto, son cámaras santas en las cuales los sacerdotes que se acercan a Jehová comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, la ofrenda y la expiación y el sacrificio por el pecado, porque el lugar es santo.
14 W hen the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.” Outer Dimensions of the Temple
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del lugar santo al atrio exterior, sino que allí dejarán sus vestiduras con que ministran, porque son santas, la ofrenda y la expiación y así se acercarán a lo que pertenece al pueblo.
15 N ow when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.
16 H e measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
17 H e measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
18 H e measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.
Midió al lado del sur, quinientas cañas de la caña de medir.
19 H e came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
20 H e measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
Lo midió a los cuatro lados; tenía un muro todo alrededor, de quinientas cañas de longitud y quinientas cañas de ancho, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.