Job 29 ~ Job 29

picture

1 J ob further continued his discourse, and said:

Volvió Job a reanudar su discurso, y dijo:

2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;

¡Quién me volviese como en los meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí,

3 W hen His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;

Cuando hacía resplandecer sobre mi cabeza su lámpara, A cuya luz yo caminaba en la oscuridad;

4 J ust as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;

Como fui en los días de mi madurez, Cuando el favor de Dios velaba sobre mi tienda;

5 W hen the Almighty was yet with me, When my children were around me;

Cuando aún estaba conmigo el Omnipotente, Y mis hijos alrededor de mí;

6 W hen my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!

Cuando lavaba yo mis pies en leche, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,

Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8 T he young men saw me and hid, And the aged arose and stood;

Los jóvenes se retiraban al verme; Y los ancianos se levantaban, y se quedaban de pie.

9 T he princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;

Los jefes detenían sus palabras; Ponían la mano sobre su boca.

10 T he voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.

La voz de los principales enmudecía, Y su lengua se pegaba a su paladar.

11 W hen the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;

Los oídos que me oían me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían me daban testimonio,

12 B ecause I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

13 T he blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.

La bendición del que iba a perecer venía sobre mí, Y al corazón de la viuda yo daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

Me vestía de justicia, y ella me cubría; Como manto y diadema era mi rectitud.

15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.

Yo era ojos para el ciego, Y pies para el cojo.

16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.

A los menesterosos era como un padre, Y de la causa del desconocido me informaba con diligencia;

17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.

Quebrantaba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.

Decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré mis días.

19 M y root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.

Mi raíz está al alcance de las aguas, Y en mis ramas se posa el rocío.

20 M y glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’

Mi gloria se renueva en mí, Y mi arco se fortalece en mi mano.

21 Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.

Me escuchaban con expectación, Y callaban para oír mi consejo.

22 A fter my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.

Tras mi palabra no replicaban, Y mis razonamientos destilaban sobre ellos.

23 T hey waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.

Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a la lluvia tardía.

24 I f I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.

Si yo les sonreía, apenas lo creían; Y no se perdían la luz de mi rostro.

25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.

Yo les indicaba el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como un rey en medio de su ejército, Como el que consuela a los que lloran.