1 N ow it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
Y sucedió que, cuando Jesús terminó de hablar todas estas cosas, dijo a sus discípulos:
2 “ You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 T hen the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Entonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del palacio del sumo sacerdote llamado Caifás,
4 a nd plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.
5 B ut they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.” The Anointing at Bethany
Pero decían: No durante la fiesta, para que no se haga un alboroto en el pueblo. Jesucristo es ungido en Betania
6 A nd when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
se acercó a él una mujer, con un frasco de alabastro de perfume muy caro, y lo derramó sobre la cabeza de él, mientras estaba sentado a la mesa.
8 B ut when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
Al ver esto, los discípulos se indignaron y decían: ¿Para qué este despilfarro?
9 F or this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
Porque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.
10 B ut when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
Dándose cuenta de ello, les dijo Jesús: ¿Por qué molestáis a esta mujer?, pues ha hecho conmigo una buena obra.
11 F or you have the poor with you always, but Me you do not have always.
Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.
12 F or in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
Pues al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho con miras a mi sepultura.
13 A ssuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” Judas Agrees to Betray Jesus
De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, en recuerdo de ella. Judas se ofrece para entregar a Jesucristo
14 T hen one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
Entonces uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,
15 a nd said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.
16 S o from that time he sought opportunity to betray Him. Jesus Celebrates Passover with His Disciples
Y desde entonces buscaba una oportunidad para entregarle. Institución de la Cena del Señor
17 N ow on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús y le dijeron: ¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la pascua?
18 A nd He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.”’”
Y él dijo: Id a la ciudad, a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la pascua con mis discípulos.
19 S o the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
Y los discípulos hicieron conforme Jesús les había mandado, y prepararon la pascua.
20 W hen evening had come, He sat down with the twelve.
Al caer la tarde, se sentó a la mesa con los doce.
21 N ow as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.
22 A nd they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Acaso soy yo, Señor?
23 H e answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.
Entonces él respondió y dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.
24 T he Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
El Hijo del Hombre se va, es cierto, según está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!
25 T hen Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?” He said to him, “You have said it.” Jesus Institutes the Lord’s Supper
Tomando la palabra Judas, el que le estaba traicionando, dijo: ¿Acaso soy yo, Maestro? Jesús le respondió: Tú lo has dicho.
26 A nd as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”
Y mientras comían, tomó Jesús el pan y, tras pronunciar la bendición, lo partió, lo dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.
27 T hen He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: Bebed de ella todos;
28 F or this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que va a ser derramada por muchos, para remisión de los pecados.
29 B ut I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro
30 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. Jesus Predicts Peter’s Denial
Y cuando hubieron cantado el himno, salieron hacia el monte de los Olivos.
31 T hen Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.’
Entonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque está escrito: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.
32 B ut after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 P eter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
Tomando entonces Pedro la palabra, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.
34 J esus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
Jesús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples. The Prayer in the Garden
Pedro le dijo: Aunque tenga que morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní
36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”
Entonces marchó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, mientras voy a orar allá.
37 A nd He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a sentir gran angustia.
38 T hen He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
Entonces les dijo: Mi alma está abrumada de una tristeza mortal; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 H e went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will. ”
Y adelantándose un poco, se postró rostro en tierra, orando y diciendo: Padre mío, si es posible pase de mí esta copa; sin embargo, no se haga como yo quiero, sino como tú.
40 T hen He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?
Vino luego a los discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?
41 W atch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está animoso, pero la carne es débil.
42 A gain, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
De nuevo se apartó, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no es posible que pase de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.
43 A nd He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
Vino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.
44 S o He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 T hen He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Entonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid, pues, y descansad. He aquí que ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 R ise, let us be going. See, My betrayer is at hand.” Betrayal and Arrest in Gethsemane
Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús
47 A nd while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
Mientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.
48 N ow His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
Y el que le entregaba les había dado una contraseña, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle.
49 I mmediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
Y en seguida se acercó a Jesús y dijo: ¡Salve, Maestro! Y le besó.
50 B ut Jesus said to him, “Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
51 A nd suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
En esto, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hirió a un siervo del sumo sacerdote, cortándole una oreja.
52 B ut Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que empuñen espada, a espada perecerán.
53 O r do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
¿O te parece que no puedo ahora rogar a mi Padre, y que él no pondría a mi disposición más de doce legiones de ángeles?
54 H ow then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”
Pero ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras, de que es menester que suceda así?
55 I n that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
Seguidamente, dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y palos a prenderme? Cada día me sentaba ante vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56 B ut all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled. Jesus Faces the Sanhedrin
Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos le abandonaron y huyeron. Jesucristo ante el sanedrín
57 A nd those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Los que prendieron a Jesús le llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 B ut Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
Y Pedro le seguía de lejos hasta el patio del palacio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los guardias, para ver el final.
59 N ow the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
Los principales sacerdotes y los ancianos y todo el sanedrín, buscaban un falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,
60 b ut found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
y no lo hallaron, aunque se presentaron muchos testigos falsos. Pero al fin llegaron dos testigos falsos,
61 a nd said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’”
que dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarlo en tres días.
62 A nd the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
64 J esus said to him, “ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que a partir de ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
Entonces el sumo sacerdote se rasgó las vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.
66 W hat do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
¿Qué os parece? Ellos respondieron y dijeron: ¡Es reo de muerte!
67 T hen they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofetearon,
68 s aying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly
diciendo: Profetízanos, Cristo, ¿quién es el que te golpeó? Pedro niega a Jesús
69 N ow Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, y le dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo.
70 B ut he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
Mas él lo negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 A nd when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
Al salir él al portal, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el nazareno.
72 B ut again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
Pero él negó otra vez con juramento: No conozco a ese hombre.
73 A nd a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
Un poco después, se acercaron los que estaban allí, y le dijeron a Pedro: De seguro que tú también eres uno de ellos, porque hasta tu manera de hablar te descubre.
74 T hen he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
Entonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco a ese hombre. Y en seguida cantó el gallo.
75 A nd Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
Entonces Pedro se acordó de la palabra de Jesús, el cual le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.