1 N ow it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
¶ Y aconteció que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “ You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero.
3 T hen the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
4 a nd plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle.
5 B ut they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.” The Anointing at Bethany
Y decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.
6 A nd when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
¶ Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
vino a él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungüento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
8 B ut when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
9 F or this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
10 B ut when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
11 F or you have the poor with you always, but Me you do not have always.
Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
12 F or in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
13 A ssuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” Judas Agrees to Betray Jesus
De cierto os digo, que dondequiera que este Evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14 T hen one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
¶ Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los príncipes de los sacerdotes,
15 a nd said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16 S o from that time he sought opportunity to betray Him. Jesus Celebrates Passover with His Disciples
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
17 N ow on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
¶ Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la Pascua?
18 A nd He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.”’”
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la Pascua con mis discípulos.
19 S o the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.
20 W hen evening had come, He sat down with the twelve.
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
21 N ow as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22 A nd they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 H e answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me ha de entregar.
24 T he Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
25 T hen Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?” He said to him, “You have said it.” Jesus Institutes the Lord’s Supper
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Por ventura soy yo, Maestro? Le dice: Tú lo has dicho.
26 A nd as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”
¶ Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. Esto es mi cuerpo.
27 T hen He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
Y tomando el vaso, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de él todos;
28 F or this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
29 B ut I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo que beber nuevo con vosotros en el Reino de mi Padre.
30 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. Jesus Predicts Peter’s Denial
Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.
31 T hen Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.’
¶ Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
32 B ut after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 P eter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
34 J esus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples. The Prayer in the Garden
Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 T hen Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”
¶ Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dice a los discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
37 A nd He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
38 T hen He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 H e went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will. ”
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú.
40 T hen He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?
Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿ Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41 W atch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil.
42 A gain, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43 A nd He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
44 S o He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Y dejándolos se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 T hen He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Entonces vino a sus discípulos y les dice: Dormid ya, y descansad; he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
46 R ise, let us be going. See, My betrayer is at hand.” Betrayal and Arrest in Gethsemane
Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
47 A nd while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
¶ Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él muchas personas con espadas y bastones, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
48 N ow His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle.
49 I mmediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
Y luego que llegó a Jesús, dijo: Hallas gozo, Maestro. Y le besó.
50 B ut Jesus said to him, “Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
51 A nd suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja.
52 B ut Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán.
53 O r do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
54 H ow then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, de que así tiene que ser?
55 I n that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
En aquella hora dijo Jesús a la multitud: ¿Como a ladrón habéis salido con espadas y con bastones a prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me prendisteis.
56 B ut all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled. Jesus Faces the Sanhedrin
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
57 A nd those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
¶ Y ellos, prendieron a Jesús, y le llevaron a Caifás sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
58 B ut Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, estaba sentado con los criados, para ver el fin.
59 N ow the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte;
60 b ut found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
61 a nd said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’”
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 A nd the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
Mas Jesús callaba. Respondiendo el sumo sacerdote, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
64 J esus said to him, “ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado a la diestra de la potencia, y que viene en las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestidos, diciendo: Ha blasfemado; ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
66 W hat do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
67 T hen they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,
Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con las varas,
68 s aying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly
diciendo: Profetízanos, oh Cristo, quién es el que te ha herido.
69 N ow Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
¶ Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
70 B ut he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 A nd when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
Y saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
72 B ut again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A nd a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
74 T hen he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
75 A nd Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.