1 L et brotherly love continue.
¶ El amor de la hermandad permanezca.
2 D o not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, habiendo hospedado ángeles, fueron guardados.
3 R emember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
Acordaos de los presos como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como también vosotros mismos sois del cuerpo.
4 M arriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
Sea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.
5 L et your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
Sean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.)
6 S o we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.
7 R emember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.
8 J esus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Jesús el Cristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
9 D o not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
No seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
10 W e have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
11 F or the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es introducida por el pecado en el Santuario por el Sumo Sacerdote, son quemados fuera del campamento.
12 T herefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 T herefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
Salgamos pues a él fuera del campamento, llevando su vituperio.
14 F or here we have no continuing city, but we seek the one to come.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
15 T herefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
Así que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.
16 B ut do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
Y, del hacer bien y de la confraternidad no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 O bey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested
Escuchad a vuestros pastores, y no resistáis a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar la cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
18 P ray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
¶ Orad por nosotros, porque confío que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
19 B ut I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más pronto restituido.
20 N ow may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús,
21 m ake you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
os haga perfectos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesús el Cristo, al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 A nd I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Pero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.
23 K now that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.
24 G reet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
Saludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los italianos (hermanos) os saludan.
25 G race be with you all. Amen.
La gracia sea con todos vosotros. Amén.