1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
¶ Y había un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,
2 a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.
3 A bout the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
Este vio en visión manifiestamente, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba a él, y le decía: Cornelio.
4 A nd when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han sido estimadas en la presencia de Dios.
5 N ow send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
Envía pues ahora hombres a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
6 H e is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
Este posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que te conviene hacer.
7 A nd when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;
8 S o when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa. Peter’s Vision
a los cuales, después de habérselo contado todo, los envió a Jope.
9 T he next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
¶ Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, cerca de la hora sexta;
10 T hen he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;
11 a nd saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;
12 I n it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
En el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y bestias fieras, y reptiles, y aves del cielo.
13 A nd a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
14 B ut Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.
15 A nd a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.”
Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.
16 T his was done three times. And the object was taken up into heaven again. Summoned to Caesarea
Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.
17 N ow while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron a la puerta.
18 A nd they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.
19 W hile Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
¶ Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu Santo: He aquí, tres hombres te buscan.
20 A rise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.
21 T hen Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
Entonces Pedro, descendiendo a los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
22 A nd they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir a su casa, y oír de ti palabras.
23 T hen he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him. Peter Meets Cornelius
Entonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.
24 A nd the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares.
25 A s Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.
26 B ut Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
27 A nd as he talked with him, he went in and found many who had come together.
Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.
28 T hen he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;
29 T herefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
30 S o Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días hasta esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena mientras oraba en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.
31 a nd said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
32 S end therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’
Envía pues a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; (el cual venido, te hablará).
33 S o I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.” Preaching to Cornelius’ Household
Así que, luego envié a ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado.
34 T hen Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
¶ Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
35 B ut in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él.
36 T he word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio por Jesús, el Cristo; (éste es el Señor de todos).
37 t hat word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó;
38 h ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
39 A nd we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero.
40 H im God raised up on the third day, and showed Him openly,
A éste Dios lo levantó al tercer día, y dio que fuera hecho manifiesto,
41 n ot to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber, a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos.
42 A nd He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
43 T o Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.” The Holy Spirit Falls on the Gentiles
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
¶ Estando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.
45 A nd those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo.
46 F or they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.
47 “ Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have? ”
Entonces Pedro respondió: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedara por algunos días.