Acts 18 ~ Hechos 18

picture

1 A fter these things Paul departed from Athens and went to Corinth.

¶ Pasadas estas cosas, Pablo salió de Atenas, y vino a Corinto.

2 A nd he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.

Y hallando a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, que hacía poco que había venido de Italia, y a Priscila su mujer, (porque Claudio había mandado que todos los judíos salieran de Roma) se vino a ellos;

3 S o, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.

y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas.

4 A nd he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.

Y disputaba en la sinagoga todos los sábados, y persuadía a judíos y a griegos.

5 W hen Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.

Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba constreñido por el Espíritu, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo.

6 B ut when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, “Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”

Mas contradiciendo y blasfemando ellos, les dijo, sacudiendo sus vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles.

7 A nd he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

¶ Y saliendo de allí, entró en casa de uno llamado Tito el Justo, temeroso de Dios, la casa del cual estaba junto a la sinagoga.

8 T hen Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.

Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó al Señor con toda su casa; y muchos de los corintios oyendo creían, y eran bautizados.

9 N ow the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;

Entonces el Señor dijo de noche en visión a Pablo: No temas, sino habla, y no calles;

10 f or I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”

porque yo estoy contigo, y ninguno te podrá hacer mal; porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad.

11 A nd he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

12 W hen Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,

¶ Y siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

13 s aying, “This fellow persuades men to worship God contrary to the law.”

diciendo: Que éste persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley.

14 A nd when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.

Y comenzando Pablo a abrir la boca, Galión dijo a los judíos: Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, oh judíos, conforme a derecho yo os toleraría.

15 B ut if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters. ”

Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

16 A nd he drove them from the judgment seat.

Y los echó del tribunal.

17 T hen all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things. Paul Returns to Antioch

Entonces todos los griegos tomando a Sóstenes, principal de la sinagoga, le herían delante del tribunal; y a Galión nada se le daba de ello.

18 S o Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut off at Cenchrea, for he had taken a vow.

¶ Mas Pablo habiéndose detenido aun allí muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencrea, porque tenía voto.

19 A nd he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

Y llegó a Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los judíos,

20 W hen they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,

los cuales le rogaban que se quedara con ellos por más tiempo; mas no accedió.

21 b ut took leave of them, saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing.” And he sailed from Ephesus.

Sino que se despidió de ellos, diciendo: Es necesario que en todo caso tenga la Fiesta que viene, en Jerusalén; mas otra vez volveré a vosotros, queriendo Dios. Y salió de Efeso.

22 A nd when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.

Y habiendo arribado a Cesarea subió a Jerusalén; y después de saludar a la Iglesia, descendió a Antioquía.

23 A fter he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Ministry of Apollos

Y habiendo estado allí algún tiempo, salió, andando por orden la provincia de Galacia, y Frigia, confirmando a todos los discípulos.

24 N ow a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.

¶ Llegó entonces a Efeso un judío, llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras.

25 T his man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.

Este era instruido en el camino del Señor; y ferviente de espíritu, hablaba y enseñaba diligentemente las cosas que son del Señor Jesús, enseñado solamente en el bautismo de Juan.

26 S o he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.

Y comenzó a hablar confiadamente en la sinagoga; pero cuando le oyeron Priscila y Aquila, le tomaron, y le declararon más particularmente el camino de Dios.

27 A nd when he desired to cross to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;

Y queriendo él pasar a Acaya, los hermanos exhortados, escribieron a los discípulos que le recibieran; y venido él, aprovechó mucho por la gracia a los que habían creído;

28 f or he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.

porque con gran vehemencia convencía públicamente a los judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo.