1 T hen He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
¶ Y partiendo de allí, vino a los términos de Judea y tras el Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y les volvió a enseñar como acostumbraba.
2 T he Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
Y acercándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.
3 A nd He answered and said to them, “What did Moses command you?”
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
4 T hey said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her. ”
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
5 A nd Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
6 B ut from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’
pero al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.
7 ‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
Por esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer.
8 a nd the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.
Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.
9 T herefore what God has joined together, let not man separate.”
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
10 I n the house His disciples also asked Him again about the same matter.
Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.
11 S o He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
Y les dice: Cualquiera que repudiare a su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella;
12 A nd if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.” Jesus Blesses Little Children
y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio.
13 T hen they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
¶ Y le presentaban niños para que los tocara; y los discípulos reñían a los que los presentaban.
14 B ut when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el Reino de Dios.
15 A ssuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
De cierto os digo, que el que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
16 A nd He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them. Jesus Counsels the Rich Young Ruler
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
17 N ow as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
¶ Y saliendo él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
18 S o Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
19 Y ou know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Los mandamientos sabes: No adulteres. No cometas homicidio. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.
20 A nd he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.
21 T hen Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”
Entonces Jesús mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu madero (si quieres ser perfecto).
22 B ut he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. With God All Things Are Possible
Mas él, entristecido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
23 T hen Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
24 A nd the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el Reino de Dios, los que confían en las riquezas!
25 I t is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Más fácil es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios.
26 A nd they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”
Mas ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
27 B ut Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 T hen Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”
Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 S o Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades, por causa de mí y del Evangelio,
30 w ho shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
31 B ut many who are first will be last, and the last first.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.
32 N ow they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him:
¶ Y estaban en el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo; entonces volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
33 “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles;
34 a nd they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.” Greatness Is Serving
y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.
35 T hen James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
36 A nd He said to them, “What do you want Me to do for you?”
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
37 T hey said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.
38 B ut Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
39 T hey said to Him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, el vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.
40 b ut to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”
Mas que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado.
41 A nd when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
Cuando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan.
42 B ut Jesus called them to Himself and said to them, “You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad.
43 Y et it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
44 A nd whoever of you desires to be first shall be slave of all.
y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
45 F or even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Jesus Heals Blind Bartimaeus
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
46 N ow they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.
¶ Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
47 A nd when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
48 T hen many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Y muchos le reñían, que callara; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
49 S o Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama.
50 A nd throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús.
51 S o Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni, that I may receive my sight.”
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que reciba la vista.
52 T hen Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego recibió la vista, y seguía a Jesús en el camino.