1 S tand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
2 I ndeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 A nd I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 Y ou have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 F or we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love. Love Fulfills the Law
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Y ou ran well. Who hindered you from obeying the truth?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 T his persuasion does not come from Him who calls you.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 A nd I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.
13 F or you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
15 B ut if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another! Walking in the Spirit
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 N ow the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 i dolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 e nvy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 g entleness, self-control. Against such there is no law.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 A nd those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 I f we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 L et us not become conceited, provoking one another, envying one another.
No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.