Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 S o Jacob went on his journey and came to the land of the people of the East.

¶ Y alzó Jacob sus pies, y fue a la tierra de los orientales.

2 A nd he looked, and saw a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. A large stone was on the well’s mouth.

Y miró, y vio un pozo en el campo; y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados; y había una gran piedra sobre la boca del pozo.

3 N ow all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well’s mouth.

Y se juntaban allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.

4 A nd Jacob said to them, “My brethren, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

5 T hen he said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”

Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

6 S o he said to them, “Is he well?” And they said, “ He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”

Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Raquel su hija viene con el ganado.

7 T hen he said, “Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them. ”

Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.

8 B ut they said, “We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.”

Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

9 N ow while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

¶ Estando aún él hablando con ellos, Raquel vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.

10 A nd it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

Y sucedió que, cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y a las ovejas de Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán, hermano de su madre.

11 T hen Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.

Y Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y lloró.

12 A nd Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.

Y Jacob dijo a Raquel como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

13 T hen it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.

Y así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, y lo besó, y lo trajo a su casa; y él contó a Labán todas estas cosas.

14 A nd Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him for a month. Jacob Marries Leah and Rachel

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él un mes de días.

15 T hen Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what should your wages be? ”

¶ Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? Declárame qué será tu salario.

16 N ow Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

17 L eah’s eyes were delicate, but Rachel was beautiful of form and appearance.

Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y de hermoso parecer.

18 N ow Jacob loved Rachel; so he said, “I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.”

Y Jacob amó a Raquel, y dijo: Yo te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

19 A nd Laban said, “ It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.”

Y Labán respondió: Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro hombre; estate conmigo.

20 S o Jacob served seven years for Rachel, and they seemed only a few days to him because of the love he had for her.

Así sirvió Jacob por Raquel siete años; y le parecieron como pocos días, porque la amaba.

21 T hen Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”

Y dijo Jacob a Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que entre a ella.

22 A nd Laban gathered together all the men of the place and made a feast.

Entonces Labán juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete.

23 N ow it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.

Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él entró a ella.

24 A nd Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

Y dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por criada.

25 S o it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”

Y venida la mañana, he aquí que era Lea; y él dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?

26 A nd Laban said, “It must not be done so in our country, to give the younger before the firstborn.

Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

27 F ulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me still another seven years.”

Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

28 T hen Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.

E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquella; y él le dio a Raquel su hija por mujer.

29 A nd Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maid.

Y dio Labán a Raquel su hija por criada a su sierva Bilha.

30 T hen Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years. The Children of Jacob

Y entró también a Raquel; y la amó también más que a Lea; y sirvió con él aún otros siete años.

31 W hen the Lord saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.

¶ Y vio el SEÑOR que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Raquel era estéril.

32 S o Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, “The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”

Y concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Porque vio el SEÑOR mi aflicción; ahora, por tanto, me amará mi marido.

33 T hen she conceived again and bore a son, and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.

Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó el SEÑOR que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.

34 S he conceived again and bore a son, and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez será juntado mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.

35 A nd she conceived again and bore a son, and said, “Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.

Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz.