Galatians 2 ~ Gálatas 2

picture

1 T hen after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, and also took Titus with me.

¶ Después, pasados catorce años, fui otra vez a Jerusalén juntamente con Bernabé, tomando también conmigo a Tito.

2 A nd I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.

Pero fui por revelación, y les comuniqué el Evangelio que predico entre los gentiles; mas particularmente a los que parecían ser algo, por no correr en vano, o haber corrido.

3 Y et not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.

Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse.

4 A nd this occurred because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),

Y eso a pesar de los falsos hermanos, que entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en el Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre;

5 t o whom we did not yield submission even for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.

a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciera con vosotros.

6 B ut from those who seemed to be something—whatever they were, it makes no difference to me; God shows personal favoritism to no man—for those who seemed to be something added nothing to me.

Pero de aquellos que parecían ser algo (cuales hayan sido en algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), a mí ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron.

7 B ut on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter

Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,

8 ( for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),

(porque el que obró en Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles);

9 a nd when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that had been given to me, they gave me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.

y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo, Cefas y Juan, que parecían ser las columnas, nos dieron la diestra de compañía a mí y a Bernabé, para que nosotros fuéramos a los gentiles, y ellos a la circuncisión.

10 T hey desired only that we should remember the poor, the very thing which I also was eager to do. No Return to the Law

Solamente nos pidieron que nos acordáramos de los pobres; lo mismo que fui también solícito en hacer.

11 N ow when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;

¶ Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

12 f or before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

Porque antes que vinieran unos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión.

13 A nd the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.

Y a su disimulación consentían también los otros judíos; de tal manera que aun Bernabé fue también llevado de ellos en su hipocresía.

14 B ut when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?

Como vi que no andaban derechamente conforme a la verdad del Evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como gentil y no como judío, ¿por qué constriñes a los gentiles a judaizar?

15 W e who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

Nosotros que somos judíos por naturaleza, y no pecadores de los gentiles,

16 k nowing that a man is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law; for by the works of the law no flesh shall be justified.

sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesús, el Cristo, nosotros también hemos creído en Jesús, el Cristo, para que fuéramos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada.

17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is Christ therefore a minister of sin? Certainly not!

Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso el Cristo ministro de nuestro pecado? En ninguna manera.

18 F or if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.

Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago.

19 F or I through the law died to the law that I might live to God.

Porque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios.

20 I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.

Con Cristo estoy juntamente colgado en el madero, y vivo, no ya yo, sino vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entregó a sí mismo por mí.

21 I do not set aside the grace of God; for if righteousness comes through the law, then Christ died in vain.”

No desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuera la justicia, entonces por demás murió Cristo.