1 Corinthians 9 ~ 1 Corintios 9

picture

1 A m I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?

¶ ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?

2 I f I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.

Si a los otros no soy apóstol, a vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.

3 M y defense to those who examine me is this:

¶ Esta es mi respuesta a los que me preguntan:

4 D o we have no right to eat and drink?

Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?

5 D o we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?

¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana por mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?

6 O r is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?

¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?

7 W ho ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?

¿Quién jamás peleó a sus expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?

8 D o I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?

¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?

9 F or it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?

Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?

10 O r does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.

¿O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto trilla.

11 I f we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?

Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?

12 I f others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.

Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo.

13 D o you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?

¿No sabéis que los que obran en lo sagrado, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?

14 E ven so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.

Así también ordenó el Señor a los que anuncian el Evangelio, que vivan del Evangelio.

15 B ut I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.

¶ Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria.

16 F or if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!

Pues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio!

17 F or if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada.

18 W hat is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. Serving All Men

¿Qué premio, pues, tendré? Que predicando el Evangelio, ponga el Evangelio del Cristo de balde, por no hacer mal uso de mi potestad en el Evangelio.

19 F or though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;

¶ Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más.

20 a nd to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;

Y soy hecho a los judíos como judío, por ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley;

21 t o those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ ), that I might win those who are without law;

a los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, sino en la ley de Cristo,) por ganar a los que estaban sin ley.

22 t o the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.

Soy hecho a los débiles como débil, por ganar a los débiles; a todos soy hecho todo, por hacer salvos a todos.

23 N ow this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. Striving for a Crown

Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él.

24 D o you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.

¶ ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred pues de tal manera que lo toméis.

25 A nd everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.

Y todo aquel que lucha, en todo demuestra templanza; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, una incorruptible.

26 T herefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.

Así que, yo de esta manera corro, no como a cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire;

27 B ut I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.

antes sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; para que predicando a los otros, no me haga yo reprobado.