1 A nd the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
2 F or Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3 A nd Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.
4 T hen Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
5 N ow Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 A nd Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 S he also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” Hagar and Ishmael Depart
Y añadió: ¿Quién dijera a Abraham que Sara había de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.
8 S o the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the same day that Isaac was weaned.
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.
¶ Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que se burlaba.
10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac.”
Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11 A nd the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 B ut God said to Abraham, “Do not let it be displeasing in your sight because of the lad or because of your bondwoman. Whatever Sarah has said to you, listen to her voice; for in Isaac your seed shall be called.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13 Y et I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14 S o Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba.
¶ Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le entregó al muchacho, y la envió. Y ella fue, y se perdió en el desierto de Beerseba.
15 A nd the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
16 T hen she went and sat down across from him at a distance of about a bowshot; for she said to herself, “Let me not see the death of the boy.” So she sat opposite him, and lifted her voice and wept.
y se fue y se sentó enfrente, alejándose como un tiro de arco; diciendo: No veré cuando el muchacho muera; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.
17 A nd God heard the voice of the lad. Then the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her, “What ails you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 A rise, lift up the lad and hold him with your hand, for I will make him a great nation.”
Levántate, alza al muchacho, y tómalo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
19 T hen God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.
20 S o God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Y estaba Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 H e dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. A Covenant with Abimelech
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22 A nd it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
¶ Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23 N ow therefore, swear to me by God that you will not deal falsely with me, with my offspring, or with my posterity; but that according to the kindness that I have done to you, you will do to me and to the land in which you have dwelt.”
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
24 A nd Abraham said, “I will swear.”
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 T hen Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
26 A nd Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard of it until today.”
Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 S o Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.
28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29 T hen Abimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?”
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30 A nd he said, “You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well.”
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
31 T herefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
32 T hus they made a covenant at Beersheba. So Abimelech rose with Phichol, the commander of his army, and they returned to the land of the Philistines.
Así hicieron alianza en Beerseba; y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos.
33 T hen Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the Lord, the Everlasting God.
¶ Y plantó Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el nombre del SEÑOR Dios eterno.
34 A nd Abraham stayed in the land of the Philistines many days.
Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.