Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 W hen He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.

¶ Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

2 A nd behold, a leper came and worshiped Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 T hen Jesus put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.

Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

4 A nd Jesus said to him, “See that you tell no one; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.” Jesus Heals a Centurion’s Servant

Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

5 N ow when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,

¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6 s aying, “Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented.”

y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

7 A nd Jesus said to him, “I will come and heal him.”

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8 T he centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.

Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

9 F or I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it. ”

Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

10 W hen Jesus heard it, He marveled, and said to those who followed, “Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!

Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 A nd I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.

Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

12 B ut the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

13 T hen Jesus said to the centurion, “Go your way; and as you have believed, so let it be done for you.” And his servant was healed that same hour. Peter’s Mother-in-Law Healed

Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

14 N ow when Jesus had come into Peter’s house, He saw his wife’s mother lying sick with a fever.

¶ Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

15 S o He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served them. Many Healed in the Evening

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

16 W hen evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,

Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: “ He Himself took our infirmities And bore our sicknesses.” The Cost of Discipleship

para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

18 A nd when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

¶ Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

19 T hen a certain scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

20 A nd Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”

Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

21 T hen another of His disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father.”

Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus said to him, “Follow Me, and let the dead bury their own dead.” Wind and Wave Obey Jesus

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

23 N ow when He got into a boat, His disciples followed Him.

¶ Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

24 A nd suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.

Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

25 T hen His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”

Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

26 B ut He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

27 S o the men marveled, saying, “Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?” Two Demon-Possessed Men Healed

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

28 W hen He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demon-possessed men, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way.

¶ Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd suddenly they cried out, saying, “What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?”

Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

30 N ow a good way off from them there was a herd of many swine feeding.

Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

31 S o the demons begged Him, saying, “If You cast us out, permit us to go away into the herd of swine.”

Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

32 A nd He said to them, “Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.

Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

33 T hen those who kept them fled; and they went away into the city and told everything, including what had happened to the demon-possessed men.

Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd behold, the whole city came out to meet Jesus. And when they saw Him, they begged Him to depart from their region.

Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.