1 P ursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
¶ Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
2 F or he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.
3 B ut he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
4 H e who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).
5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification. Tongues Must Be Interpreted
Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación.
6 B ut now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
¶ Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
7 E ven things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela?
8 F or if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla?
9 S o likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.
10 T here are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.
Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
11 T herefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
mas si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
12 E ven so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
Así también vosotros; pues que anheláis las cosas del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia.
13 T herefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.
Por lo cual, el que habla lengua extraña, ore que la interprete.
14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
15 W hat is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
¶ ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
16 O therwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.
17 F or you indeed give thanks well, but the other is not edified.
Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.
18 I thank my God I speak with tongues more than you all;
Doy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros;
19 y et in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue. Tongues a Sign to Unbelievers
pero en la Iglesia quiero más hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
20 B rethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.
21 I n the law it is written: “With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.
¶ En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
22 T herefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.
Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.
23 T herefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?
De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.
Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
25 A nd thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. Order in Church Meetings
porque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
26 H ow is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
¶ ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.
27 I f anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
28 B ut if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.
Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.
29 L et two or three prophets speak, and let the others judge.
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.
30 B ut if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
31 F or you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Y los espíritus de los que profetizaren, son sujetos a los profetas;
33 F or God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
(porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.
34 L et your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
¶ (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.
35 A nd if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación.
36 O r did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
¶ ¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?
37 I f anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
38 B ut if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Mas el que ignore, será ignorado.
39 T herefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.
Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
40 L et all things be done decently and in order.
Pero hágase todo decentemente y con orden.