1 P ursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
¶ Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
2 f or he who is speaking in an tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;
Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.
3 a nd he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
4 h e who is speaking in an tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).
5 a nd I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.
Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación.
6 A nd now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
¶ Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
7 y et the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela?
8 f or if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla?
9 s o also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.
10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
11 i f, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
mas si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
12 s o also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;
Así también vosotros; pues que anheláis las cosas del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia.
13 w herefore he who is speaking in an tongue -- let him pray that he may interpret;
Por lo cual, el que habla lengua extraña, ore que la interprete.
14 f or if I pray in an tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
15 W hat then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;
¶ ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
16 s ince, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known?
Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.
17 f or thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.
18 I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --
Doy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros;
19 b ut in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an tongue.
pero en la Iglesia quiero más hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
20 B rethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.
21 i n the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'
¶ En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
22 s o that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy not for the unbelieving, but for the believing,
Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.
23 I f, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 a nd if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,
Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
25 a nd so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
porque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
26 W hat then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;
¶ ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.
27 i f an tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
28 a nd if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.
Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.
29 A nd prophets -- let two or three speak, and let the others discern,
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.
30 a nd if to another sitting may be revealed, let the first be silent;
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
31 f or ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 a nd the spiritual gift of prophets to prophets are subject,
Y los espíritus de los que profetizaren, son sujetos a los profetas;
33 f or God is not of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
(porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.
34 Y our women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
¶ (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.
35 a nd if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación.
36 F rom you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
¶ ¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?
37 i f any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
38 a nd if any one is ignorant -- let him be ignorant;
Mas el que ignore, será ignorado.
39 s o that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
40 l et all things be done decently and in order.
Pero hágase todo decentemente y con orden.