1 ` I am the true vine, and my Father is the husbandman;
¶ YO SOY la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 e very branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 a lready ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
4 r emain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid; así vosotros, si no estuviereis en mí.
5 ` I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
YO SOY la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
6 i f any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
El que no permanece en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
7 i f ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
8 ` In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
En esto es clarificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
9 A ccording as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
¶ Como el Padre me amó, también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 i f my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 t hese things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
12 ` This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.
13 g reater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su alma por sus amigos.
14 y e are my friends, if ye may do whatever I command you;
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
15 n o more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
Ya no os diré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; mas os he dicho amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he hecho notorias.
16 ` Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
No me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 ` These things I command you, that ye love one another;
Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros.
18 i f the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
¶ Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.
19 i f of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
20 ` Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 b ut all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 i f I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
23 ` He who is hating me, doth hate also my Father;
El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
24 i f I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
Si no hubiera hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, las han visto, y me aborrecen a mí y a mi Padre.
25 b ut -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
26 ` And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
¶ Pero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de Verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
27 a nd ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.