Genesis 8 ~ Génesis 8

picture

1 A nd God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,

¶ Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.

2 a nd closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

3 A nd turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

4 A nd the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;

¶ Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 a nd the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.

6 A nd it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,

¶ Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

7 a nd he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.

y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 A nd he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,

Envió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra;

9 a nd the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.

y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca.

10 A nd he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;

Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.

11 a nd the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.

Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.

12 A nd he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.

13 A nd it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first, in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.

¶ Y fue, que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.

14 A nd in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.

Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 A nd God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;

¶ Y habló Dios a Noé diciendo:

16 e very living thing that with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 a nd they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 A nd Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 e very beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.

Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 A nd Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;

¶ Y edificó Noé un altar al SEÑOR y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 a nd Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;

Y olió el SEÑOR olor de reposo; y dijo el SEÑOR en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su niñez; ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.

22 d uring all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'

Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.