Ecclesiastes 10 ~ Eclesiastés 10

picture

1 D ead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly!

¶ Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabio y honorable.

2 T he heart of the wise at his right hand, And the heart of a fool at his left.

El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.

3 A nd also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He a fool.'

Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.

4 I f the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.

¶ Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.

5 T here is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

6 H e hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.

La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.

7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.

Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.

8 W hoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.

El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.

9 W hoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.

El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.

10 I f the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom advantageous to make right.

Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.

11 I f the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.

Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.

12 W ords of the mouth of the wise gracious, And the lips of a fool swallow him up.

¶ Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.

13 T he beginning of the words of his mouth folly, And the latter end of his mouth mischievous madness.

El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.

14 A nd the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'

El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?

15 T he labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.

El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.

16 W o to thee, O land, when thy king a youth, And thy princes do eat in the morning.

¶ ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

17 H appy art thou, O land, When thy king a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.

¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!

18 B y slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.

Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.

19 F or mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.

Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.

20 E ven in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.

Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.