1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 A nd concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

¶ En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las Iglesias de Galacia.

2 o n every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

3 a nd whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

Y cuando hubiere llegado, los que aprobareis por cartas, a éstos enviaré que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 a nd if it be meet for me also to go, with me they shall go.

Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.

5 A nd I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

¶ Y a vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo que pasar.

6 a nd with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

Y podrá ser que me quede con vosotros, o invernare también, para que vosotros me llevéis a donde hubiere de ir.

7 f or I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

8 a nd I will remain in Ephesus till the Pentecost,

Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 f or a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 A nd if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

¶ Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.

11 n o one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 a nd concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuera a vosotros con algunos hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.

13 W atch ye, stand in the faith; be men, be strong;

¶ Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 l et all your things be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.

15 A nd I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)

16 t hat ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 a nd I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.

18 f or they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

Porque recrearon mi espíritu y el vuestro; reconoced pues a los tales.

19 S alute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.

20 s alute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con ósculo santo.

21 T he salutation of Paul with my hand;

La salutación de mí, Pablo, de mi mano.

22 i f any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you;

La gracia del Señor Jesús el Cristo sea con vosotros.

24 m y love with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi caridad en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.