1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 A nd concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

En cuanto a la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené a las iglesias de Galacia.

2 o n every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se hagan entonces colectas.

3 a nd whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 a nd if it be meet for me also to go, with me they shall go.

Y si vale la pena que yo también vaya, irán conmigo. Proyectos de Pablo

5 A nd I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

Iré a vosotros, cuando haya pasado por Macedonia, pues tengo que pasar por Macedonia.

6 a nd with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

Y podrá ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.

7 f or I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

Porque no quiero veros ahora de paso, pues espero permanecer con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 a nd I will remain in Ephesus till the Pentecost,

Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;

9 f or a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y son muchos los adversarios.

10 A nd if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor, porque él trabaja en la obra del Señor como yo también.

11 n o one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

Por tanto, nadie le menosprecie, sino encaminadle en paz, para que venga a mí, porque le espero con los hermanos.

12 a nd concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuese a vosotros con los hermanos, mas de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Saludos finales

13 W atch ye, stand in the faith; be men, be strong;

Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y sed fuertes.

14 l et all your things be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 A nd I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han puesto al servicio de los santos.

16 t hat ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

Os ruego que os sometáis a personas como ellos, y a todos los que colaboran y trabajan con afán.

17 a nd I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

Me alegro de la presencia de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.

18 f or they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

Porque han tranquilizado mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 S alute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os envían muchos saludos en el Señor.

20 s alute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 T he salutation of Paul with my hand;

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 i f any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

Si alguno no ama al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ with you;

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 m y love with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.