Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 I f, then, any exhortation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,

Por tanto, si hay alguna exhortación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable y compasivo,

2 f ulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,

completad mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 n othing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

Nada hagáis por rivalidad o por vanagloria; antes bien en humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a sí mismo;

4 e ach not to your own look ye, but each also to the things of others.

no poniendo la mira cada uno en lo suyo propio, sino cada cual también en lo de los otros.

5 F or, let this mind be in you that also in Christ Jesus,

Haya, pues, entre vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús,

6 w ho, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God,

el cual, siendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

7 b ut did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,

sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

8 a nd in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,

y hallado en su porte exterior como hombre, se humilló a sí mismo, al hacerse obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 w herefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that above every name,

Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le otorgó el nombre que es sobre todo nombre,

10 t hat in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra, y debajo de la tierra;

11 a nd every tongue may confess that Jesus Christ Lord, to the glory of God the Father.

y toda lengua confiese que Jesucristo es SEÑOR, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo

12 S o that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,

Así que, amados míos, tal como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, procurad vuestra salvación con temor y temblor,

13 f or God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

porque Dios es el que en vosotros opera tanto el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 A ll things do without murmurings and reasonings,

Haced todo sin murmuraciones ni discusiones,

15 t hat ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,

para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

16 t he word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;

manteniendo en alto la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni he trabajado en vano.

17 b ut if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,

Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

18 b ecause of this do ye also rejoice and joy with me.

Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

19 A nd I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,

Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me sienta animado al saber de vuestro estado;

20 f or I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,

pues a ninguno tengo del mismo estado de ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.

21 f or the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

22 a nd the proof of him ye know, that as a child a father, with me he did serve in regard to the good news;

Pero ya conocéis sus bien probadas cualidades, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 h im, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van mis asuntos;

24 a nd I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 A nd I thought necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,

Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, el cual es también enviado vuestro y servidor para mis necesidades;

26 s eeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

27 f or he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.

Pues en verdad estuvo enfermo, al borde de la muerte; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

28 T he more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

29 r eceive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,

Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

30 b ecause on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.

porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, arriesgando su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio para conmigo.