1 A nd gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
Los fariseos y algunos de los escribas venidos de Jerusalén, se reúnen junto a Jesús;
2 a nd having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
y al ver que algunos de sus discípulos comían el pan con manos impuras, es decir, sin lavar,
3 f or the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
(porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos que se laven las manos cuidadosamente, aferrados a la tradición de los ancianos;
4 a nd, from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
y de lo que viene del mercado no comen a menos que lo laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observarlas obligatoriamente, como lavamientos de copas, jarros, vajilla de cobre y divanes para comer),
5 T hen question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
le preguntan los fariseos y los escribas: ¿Por qué no andan tus discípulos conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen el pan con manos impuras?
6 a nd he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
Él les dijo: Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, los hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra con los labios, Pero su corazón está lejos de mí;
7 a nd in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
En vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.
8 f or, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: como los lavamientos de jarros y vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes.
9 A nd he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
Les decía también: ¡Qué bien dejáis a un lado el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!
10 f or Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
Pues Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que hable mal de padre o madre, que muera sin remisión;
11 a nd ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), whatever thou mayest be profited out of mine,
pero vosotros decís: Si alguien dice al padre o a la madre: Cualquier cosa con que pudieses beneficiarte de mí, es corbán, es decir, ofrenda a Dios;
12 a nd no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
ya no le permitís hacer nada en favor del padre o de la madre,
13 s etting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'
anulando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
14 A nd having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:
15 t here is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
No hay nada fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino que lo que sale del hombre es lo que contamina al hombre.
16 I f any hath ears to hear -- let him hear.'
Si alguien tiene oídos para oír, que oiga.
17 A nd when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
Y cuando entró en casa, después de dejar a la multitud, le preguntaban sus discípulos acerca de la parábola.
18 a nd he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?
Y les dice él: ¿También vosotros estáis tan faltos de entendimiento? ¿No os dais cuenta de que todo lo que de fuera entra en el hombre, no puede contaminarle,
19 b ecause it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
porque no entra en su corazón, sino en su vientre, y sale a la cloaca, purificando todos los alimentos?
20 A nd he said -- `That which is coming out from the man, that doth defile the man;
Y decía: Lo que sale del hombre, eso contamina al hombre.
21 f or from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
Porque de adentro, del corazón de los hombres salen las maquinaciones perversas, las fornicaciones, hurtos, asesinatos,
22 t hefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
adulterios, avaricias, maldades, el engaño, la desvergüenza, envidia, maledicencia, arrogancia, estupidez;
23 a ll these evils do come forth from within, and they defile the man.'
todas estas maldades salen de adentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia
24 A nd from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
Se levantó de allí y marchó a las cercanías de Tiro. Entró en una casa, y deseaba que nadie lo supiese, pero no pudo quedar oculto,
25 f or a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --
sino que, en seguida, una mujer que había oído hablar de él, y cuya hijita estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.
26 a nd the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
Y la mujer era griega, de raza sirofenicia. Y le rogaba que arrojase de su hija al demonio.
27 A nd Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
Pero él le decía: Deja primero que se sacien los hijos; pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 A nd she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
Ella le respondió y le dijo: Cierto, Señor; pero también los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.
29 A nd he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'
Él, entonces, le dijo: Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija.
30 a nd having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
Ella se marchó a su casa y encontró a la niña echada en la cama, y que el demonio había salido. Jesús sana a un sordomudo
31 A nd again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
Volvió a salir de los términos de Tiro y se dirigió a través de Sidón al mar de Galilea, por en medio de la región de la Decápolis.
32 a nd they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
Y le traen un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le suplican que ponga la mano sobre él.
33 A nd having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
Él lo tomó a solas, apartado de la multitud, metió sus dedos en los oídos de él, y escupiendo le tocó la lengua.
34 a nd having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'
Luego alzó los ojos al cielo, lanzó un hondo suspiro y le dijo: Efatá, es decir, ábrete.
35 a nd immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
Y se abrieron sus oídos, se le soltó la atadura de la lengua, y comenzó a hablar correctamente.
36 A nd he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming,
Y les ordenó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, tanto más ampliamente lo proclamaban ellos.
37 a nd they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
Estaban sumamente atónitos y decían: Todo lo ha hecho bien; lo mismo hace oír a los sordos que hablar a los mudos.