1 ` Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
2 a nd he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
Mas el que entra por la puerta, es pastor de las ovejas.
3 t o this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;
A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y llama a sus propias ovejas por su nombre, y las saca.
4 a nd when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 a nd a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'
Mas al extraño no le seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 T his similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no comprendieron de qué les estaba hablando. Jesús, el Buen Pastor
7 J esus said therefore again to them, `Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8 a ll, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
Todos cuantos vinieron antes de mí, son ladrones y salteadores; pero no los oyeron las ovejas.
9 I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
Yo soy la puerta; el que entre por medio de mí, será salvo; entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 ` The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have abundantly.
El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 ` I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
12 a nd the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo, y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
13 a nd the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas.
14 ` I am the good shepherd, and I know my, and am known by mine,
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 a ccording as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 a nd other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd.
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer; y oirán mi voz, y habrá un solo rebaño, y un solo pastor.
17 ` Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
18 n o one doth take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.'
Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo potestad para ponerla, y tengo potestad para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 T herefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
Volvió a haber disensión entre los judíos a causa de estas palabras.
20 a nd many of them said, `He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'
Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís?
21 o thers said, `These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesucristo
22 A nd the dedication in Jerusalem came, and it was winter,
Se celebró por entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno,
23 a nd Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
y Jesús andaba paseando en el templo por el pórtico de Salomón.
24 t he Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.'
Y le rodearon los judíos y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 J esus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26 b ut ye do not believe, for ye are not of my sheep,
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 a ccording as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen,
28 a nd life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29 m y Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I and the Father are one.'
Yo y el Padre somos una sola cosa.
31 T herefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
32 J esus answered them, `Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?'
Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me vais a apedrear?
33 T he Jews answered him, saying, `For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.'
Le respondieron los judíos, diciendo: No te queremos apedrear por ninguna obra buena, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios a ti mismo.
34 J esus answered them, `Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?
35 i f them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 o f him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say -- Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37 i f I do not the works of my Father, do not believe me;
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
38 a nd if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me the Father, and I in Him.'
Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39 T herefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
Procuraron otra vez prenderle, pero él se salió de sus manos.
40 a nd went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.
41 a nd many came unto him, and said -- `John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'
Y muchos acudieron a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 a nd many did believe in him there.
Y muchos creyeron en él allí.