1 A nd I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
2 a nd all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
3 a nd all the same spiritual food did eat,
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 a nd all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
5 b ut in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.
6 a nd those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 N either become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 n either may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
9 n either may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.
10 n either murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.
11 A nd all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
12 s o that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 N o temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.
14 W herefore, my beloved, flee from the idolatry;
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 a s to wise men I speak -- judge ye what I say:
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 T he cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?
17 b ecause one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.
18 S ee Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
19 w hat then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
20 b ut that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.
21 Y e are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 d o we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano
23 A ll things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
24 l et no one seek his own -- but each another's.
Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.
25 W hatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;
26 f or the Lord's the earth, and its fulness;
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 a nd if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.
28 a nd if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:
Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);
29 a nd conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?
la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
30 a nd if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
31 W hether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 b ecome offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
33 a s I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.