1 A nd he spake also a simile to them, that it behoveth always to pray, and not to faint,
También les refería Jesús una parábola sobre la necesidad de orar siempre, y no desmayar,
2 s aying, `A certain judge was in a certain city -- God he is not fearing, and man he is not regarding --
diciendo: Había en una ciudad un juez, que ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 a nd a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 a nd he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
Y él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 y et because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.
6 A nd the Lord said, `Hear ye what the unrighteous judge saith:
Y dijo el Señor: Oíd lo que dijo el juez injusto.
7 a nd shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night -- bearing long in regard to them?
¿Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Y está esperando con longanimidad en cuanto a ellos?
8 I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
Os digo que pronto les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano
9 A nd he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los demás, dijo también esta parábola:
10 ` Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
Dos hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, y el otro cobrador de impuestos.
11 t he Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
El fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni tampoco como ese cobrador de impuestos;
12 I fast twice in the week, I give tithes of all things -- as many as I possess.
ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que gano.
13 ` And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me -- the sinner!
Mas el cobrador de impuestos, de pie y a bastante distancia, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que aquél; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido. Jesucristo bendice a los niños
15 A nd they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
Traían a él hasta los niños de pecho para que los tocase; pero al verlo los discípulos, les reprendieron.
16 a nd Jesus having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
Mas Jesús, llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
17 v erily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico
18 A nd a certain ruler questioned him, saying, `Good teacher, what having done -- shall I inherit life age-during?'
Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
19 A nd Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one good, except One -- God;
Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo Dios.
20 t he commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
Los mandamientos sabes: No cometas adulterio; no mates; no hurtes; no digas falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 A nd he said, `All these I did keep from my youth;'
Él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
22 a nd having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things -- as many as thou hast -- sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
Jesús, oyendo esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y repártelo entre los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 a nd he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
Entonces él, oyendo esto, se puso muy triste, porque era sumamente rico.
24 A nd Jesus having seen him become very sorrowful, said, `How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
Al ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 f or it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
Porque es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
26 A nd those who heard, said, `And who is able to be saved?'
Y los que oyeron esto dijeron: Entonces, ¿quién puede ser salvo?
27 a nd he said, `The things impossible with men are possible with God.'
Él les dijo: Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios.
28 A nd Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;'
Entonces Pedro dijo: He aquí que nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
29 a nd he said to them, `Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
30 w ho may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.'
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. Nuevamente Jesucristo anuncia su muerte
31 A nd having taken the twelve aside, he said unto them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed -- that have been written through the prophets -- to the Son of Man,
Tomando Jesús a los doce, les dijo: He aquí que subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 f or he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
Pues será entregado a los gentiles, y será escarnecido, y afrentado, y escupido.
33 a nd having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
Y después que le hayan azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 A nd they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
Pero ellos nada comprendieron de estas cosas, y estas palabras les quedaban ocultas, y no entendían lo que se les decía. Un ciego de Jericó recibe la vista
35 A nd it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando;
36 a nd having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
y al oír pasar a una multitud, preguntó qué era aquello.
37 a nd they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
Y le dijeron que pasaba Jesús nazareno.
38 a nd he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
Entonces dio voces, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!
39 a nd those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.'
Y los que iban delante le increpaban para que callase; pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!
40 A nd Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
Jesús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,
41 s aying, `What wilt thou I shall do to thee?' and he said, `Sir, that I may receive sight.'
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
42 A nd Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
Jesús le dijo: Recóbrala, tu fe te ha salvado.
43 a nd presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.
Y al instante recobró la vista, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo, cuando vio aquello, dio alabanza a Dios.