Isaiah 32 ~ Isaías 32

picture

1 L o, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

He aquí que reinará un rey con rectitud, y los magistrados gobernarán con justicia.

2 A nd each hath been as a hiding-place wind, And as a secret hiding-place inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.

Y será aquel varón como un escondedero contra el viento, y como un refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 A nd not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.

No se cerrarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que escuchan estarán atentos.

4 A nd the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.

Y el corazón de los atolondrados comprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar claramente.

5 A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'

El ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

6 F or a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.

Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para proferir impiedades contra Jehová, dejando vacía el alma del hambriento, y quitando la bebida al sediento.

7 A nd the miser -- his instruments evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.

Las armas del tramposo son malvadas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas, y al necesitado cuando defiende una causa justa.

8 A nd the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.

Pero el generoso pensará generosidades, y en sus generosidades continúa firme. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 W omen, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear my saying,

Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.

10 D ays and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.

De aquí a algo más de un año tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.

11 T remble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,

Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

12 F or breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

Golpeaos el pecho en señal de duelo por los campos deleitosos, por la vid fértil,

13 O ver the ground of my people thorn -- brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,

por la tierra de mi pueblo en la que crecerán espinos y zarzas, y aun por todas las casas en que hay alegría en la ciudad del jolgorio. Despertamiento final y salvación

14 S urely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses -- a pasture of herds;

Porque los palacios quedarán desiertos, quedará desierta la ciudad; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen los asnos monteses, y los ganados tengan donde pacer;

15 T ill emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.

hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.

16 A nd dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.

Y habitará la justicia en el desierto, y en el campo fértil morará la rectitud.

17 A nd a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness -- Keeping quiet and confidence unto the age.

Y el resultado de la justicia será la paz; y el producto de la rectitud, tranquilidad y seguridad para siempre.

18 A nd dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras, y en lugares de reposo.

19 A nd it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.

Y aunque caiga granizo sobre las cañadas del bosque y la ciudad quede del todo destruida,

20 H appy ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

¡cuán dichosos seréis vosotros, sembrando junto a todas las aguas, y dejando libres al buey y al asno!