Исая 32 ~ Isaías 32

picture

1 Е то, един цар ще царува с правда, И началници ще управляват с правосъдие;

He aquí que reinará un rey con rectitud, y los magistrados gobernarán con justicia.

2 И всеки човек <от тях> ще бъде като заслон от вятър И като прибежище от буря, Като водни потоци на сухо място, Като сянка от голяма канара в изтощена земя.

Y será aquel varón como un escondedero contra el viento, y como un refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 О чите на виждащите не ще бъдат помрачени, И ушите на слушащите ще бъдат внимателни.

No se cerrarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que escuchan estarán atentos.

4 С ъщо и сърцето на безразсъдните ще разбере мъдрост, И езикът на гъгнивите ще говори бърже и ясно.

Y el corazón de los atolondrados comprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar claramente.

5 П одлият не ще се нарича вече великодушен, Нито ще се казва сребролюбецът щедър;

El ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

6 З ащото подлият ще говори подло, И сърцето му ще работи беззаконие, Тъй щото да върши нечестие и говори заблуда против Господа, За да изтощи душата на гладния, И да направи питието на жадния да чезне.

Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para proferir impiedades contra Jehová, dejando vacía el alma del hambriento, y quitando la bebida al sediento.

7 А на коварния средствата са зли; Той измислюва лукави кроежи За да погуби сиромаха с лъжливи думи Даже като немотния говори право.

Las armas del tramposo son malvadas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas, y al necesitado cuando defiende una causa justa.

8 Н о великодушният измислюва великодушни неща, И за великодушни неща ще стои.

Pero el generoso pensará generosidades, y en sus generosidades continúa firme. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 С танете, вие охолни жени, и слушайте гласа ми; Чуйте думата ми, вие безгрижни дъщери;

Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.

10 З а една година и няколко дни ще бъдете смущавани, вие безгрижни; Защото гроздоберът ще чезне, беритбата няма да настане.

De aquí a algo más de un año tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá.

11 Т реперете, вие охолни; смутете се, вие безгрижни; Съблечете се и оголете се, и опашете кръста си <с вретище>.

Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio.

12 Т е ще се бият в гърди за приятни полета, За плодородните лозя.

Golpeaos el pecho en señal de duelo por los campos deleitosos, por la vid fértil,

13 Т ръни и глогове ще растат в земята на людете Ми, Още и върху всичките къщи, гдето се веселят във веселещия се град;

por la tierra de mi pueblo en la que crecerán espinos y zarzas, y aun por todas las casas en que hay alegría en la ciudad del jolgorio. Despertamiento final y salvación

14 З ащото палата ще бъде изоставен, Шумният град ще бъде напуснат, Крепостта и кулата ще станат до века пещери, Наслаждение на диви осли, пасбище на стада,

Porque los palacios quedarán desiertos, quedará desierta la ciudad; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen los asnos monteses, y los ganados tengan donde pacer;

15 Д окато Духът се излее на нас от свише, И пустинята стане плодородно поле, И плодородното поле се счете като лес.

hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque.

16 Т огава правосъдие ще се засели в пустинята, И правда ще обитава в плодородното поле.

Y habitará la justicia en el desierto, y en el campo fértil morará la rectitud.

17 П равдата ще издействува мир; И сетнината на правдата ще бъде покой и увереност до века.

Y el resultado de la justicia será la paz; y el producto de la rectitud, tranquilidad y seguridad para siempre.

18 И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras, y en lugares de reposo.

19 Н о ще пада градушка върху падащия лес {Т.е., Асирийците.}; И градът съвсем ще се сниши.

Y aunque caiga granizo sobre las cañadas del bosque y la ciudad quede del todo destruida,

20 Б лажени вие, които сеете при всяка вода, Които изпращат <навред> нозете на вола и на осела!

¡cuán dichosos seréis vosotros, sembrando junto a todas las aguas, y dejando libres al buey y al asno!