Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?

Ahora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos ángeles te volverás?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.

Es cierto que al necio lo mata el enojo, Y al imprudente lo consume la indignación.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora vi maldita su morada.

4 & lt;Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

Sus hijos estarán lejos de la seguridad; En la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

5 Г ладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Su mies se la comerán los hambrientos, Y la sacarán de entre los espinos, Y los sedientos se sorberán su hacienda.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Porque la aflicción no sale del polvo, Ni brota de la tierra la molestia;

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

Sino que, como las chispas se levantan para volar por el aire, Así el hombre engendra su propia aflicción.

8 Н о аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

Ciertamente yo en tu lugar buscaría a Dios, Y encomendaría a él mi causa;

9 К ойто върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;

El cual hace prodigios grandes e inescrutables, Y maravillas sinnúmero;

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

Que derrama la lluvia sobre la faz de la tierra, Y envía las aguas sobre los campos;

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

Que pone a los humildes en altura, Y a los enlutados levanta a prosperidad;

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manejos no prosperen;

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

Que prende a los sabios en la astucia de ellos, Y frustra los designios de los perversos.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

En pleno día tropiezan con tinieblas, Y a mediodía andan a tientas como de noche.

15 Н о <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Así libra de la lengua afilada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

Pues da esperanza al desvalido, Y la iniquidad cerrará su boca.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;

He aquí, bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; Por tanto, no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Porque él es quien hace la herida, y él la vendará; Él hiere, y sus manos curan.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

En seis tribulaciones te librará, Y aun en la séptima no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

En el hambre te salvará de la muerte, Y en la guerra, del poder de la espada.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Del azote de la lengua estarás al abrigo; No temerás la destrucción cuando venga.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras del campo;

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

Pues aun con las piedras del campo tendrás tu pacto, Y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Sabrás que hay paz en tu tienda; Visitarás tu morada, y nada echarás de menos.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.

Asimismo verás que tu descendencia es numerosa, Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

Bajarás al sepulcro en buena vejez, Como la gavilla de trigo que se recoge en sazón.

27 Е то, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

He aquí lo que hemos indagado y es cierto; Escúchalo y aplícatelo para tu provecho.