Левит 25 ~ Levítico 25

picture

1 Г оспод говори още на Моисея на Синайската планина, казвайки:

Jehová habló a Moisés en el monte de Sinay, diciendo:

2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, тогава земята да пази една събота за Господа.

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado para Jehová.

3 Ш ест години да сееш нивите си и шест години да режеш лозето си и да събираш плода му;

Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.

4 а седмата година да бъде събота за тържествена почивка на земята, събота на Господа; <в нея> да не сееш нивата си и да не режеш лозето си.

Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, sábado para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.

5 Д а не жънеш и саморасла жетва, нито да обираш грозде от нерязано лозе; година за тържествена почивка да бъде на земята.

Lo que de suyo nazca en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de sábado será para la tierra.

6 & lt;Произведеното през> тая събота на земята ще ви бъде за храна: на тебе, на слугата ти, на слугинята ти, на наемника ти и на чужденеца, който се е заселил при тебе;

Mas el sábado de la tierra te dará para comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado y a tu extranjero que more contigo;

7 н а добитъка ти, и на животните, които са в земята ти, всичкото нейно произведение ще бъде за храна.

y a tu animal, y a la bestia que haya en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.

8 Д а си изброиш седем седмици от години, седем пъти по седем години, та, като ти мине времето на седем седмици от години, сиреч, четиридесет и девет години,

Y contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.

9 т огава, на десетия ден от седмия месец, да накараш да се затръби с възклицание; в деня на умилостивението да накарате да се затръби из цялата ви земя.

Entonces harás tocar fuertemente la trompeta en el mes séptimo a los diez días del mes; el día de la expiación haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.

10 И да осветите петдесетата година и да прогласите освобождение из цялата земя на всичките й жители; това ще ви бъде юбилей, когато ще се върнете, всеки на притежанието си, и ще се върнете, всеки при семейството си.

Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.

11 П етдесетата година да ви бъде юбилейна <година>; през нея да не сеете, нито да жънете самораслото, нито да берете нерязаното лозе.

El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que nazca de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,

12 З ащото това е юбилей; той нека ви бъде свет; от полето да се храните с произведеното от него.

porque es jubileo; santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.

13 В тая юбилейна година да се върнете, всеки на притежанието си.

En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.

14 И ако продадеш нещо на ближния си, или купиш нещо от ближния си, да се не онеправдавате едни други;

Y cuando vendáis algo a vuestro prójimo, o compréis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.

15 н о според числото на годините след юбилея да купуваш от ближния си, и според числото на годините на плодосъбирането да ти продава.

Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.

16 С поред колкото са по-много годините, ще повишиш цената му, и според колкото са по-малко годините, ще понижиш цената му; защото той ти продава според числото на плодосъбиранията.

Cuanto mayor sea el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor sea el número, disminuirás el precio; porque según el número de las cosechas te venderá él.

17 Д а се не онеправдавате един други; но да се боиш от своя Бог; защото Аз съм Иеова вашият Бог.

Y no engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy Jehová vuestro Dios.

18 И тъй, да държите повеленията Ми, да пазите съдбите Ми и да ги вършите, та да живеете безопасно на земята.

Ejecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;

19 З емята ще дава плодовете си; и вие ще ядете до насита и ще живеете безопасно на нея.

y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad.

20 И ако речете: Какво ще ядем в седмата година, като не посеем, нито съберем плодовете си?

Y si decís: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos;

21 Т огава ще заповядам така да се благослови за вас шестата година, щото ще роди плод за три години.

entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.

22 А в осмата година ще сеете и ще ядете от старите плодове до деветата година; догдето се съберат нейните плодове ще ядете старите запаси.

Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.

23 З емята да се не продава за всегда, понеже земята е Моя; защото вие сте чужденци и пришелци при Мене.

La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo.

24 З а това в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупване на земята.

Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión otorgaréis rescate a la tierra.

25 А ко осиромашее брат ти и продаде нещо от притежанието си, нека дойде най-близкият му сродник и да откупи онова, което брат му е продал.

Cuando tu hermano empobrezca, y venda algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano haya vendido.

26 Н о ако човекът няма< сродник> да го откупи, и, като се улесни, сам намери с какво да го откупи,

Y cuando el hombre no tenga rescatador, pero consiga lo suficiente para el rescate,

27 т огава нека сметне годините от продажбата му, и нека повърне излишъка на онзи, комуто го е продал, и нека се върне на притежанието си.

entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quede al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.

28 Н о ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне на притежанието си.

Mas si no consigue lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión.

29 А ко някой продаде къщата за живеене в ограден град, тогава може да я откупи в разстояние на една цяла година от продажбата й; за една цяла година той ще има право да я откупи.

El varón que venda casa de habitación en ciudad amurallada, tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año será el término de poderse redimir.

30 Н о ако се не откупи до изтичането на една цяла година тогава оная къща, която е в ограден град, да се потвърди за всегда на купувача й във всичките му поколения, в юбилей да се не освобождава.

Y si no es rescatada dentro de un año entero, la casa que esté en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.

31 Н о къщите в неоградените села да се считат, както полетата на земята; те може да се откупуват и да се освобождават в юбилей.

Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo.

32 О баче в левитските градове, левитите могат кога да е да откупуват къщите в градовете, които притежават.

Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.

33 И ако някой купи <къща> от левитите, тогава продадената къща вътре в града, който притежават {В изданието от 1940 г. - "притежава".} да се освободи в юбилей; защото къщите в градовете на левитите са тяхно притежание между израилтяните.

Y el que compre de los levitas saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

34 А полето на пасбището на градовете им да се не продава, защото им е вечно притежание.

Mas las tierras aledañas de sus ciudades no se venderán, porque son perpetua posesión de ellos.

35 А ко осиромашее брат ти, и видиш, че ръката му трепери, тогава да му помогнеш, <като> на чужденец или пришелец, за да живее при тебе.

Y cuando tu hermano empobrezca y se acoja a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.

36 Д а не му вземеш лихва или печалба, но да се боиш от своя Бог, та да живее брат ти при тебе.

No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

37 П арите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.

No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

38 А з съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви дам Ханаанската земя, и да бъда ваш Бог.

Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

39 А ко осиромашее брат ти при тебе и ти се продаде, да го не натоваряш с робска работа.

Y cuando tu hermano empobrezca, estando contigo, y se venda a ti, no le harás servir como esclavo.

40 Н ека бъде той като наемник или пришелец при тебе; нека ти работи до юбилейната година;

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

41 т огава да си излезе от тебе, той и чадата му с него, и да се върне при семейството си, и на притежанието на бащите си да се върне.

Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.

42 З ащото те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя; да се не продават като роби;

Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto; no serán vendidos a manera de esclavos.

43 д а не господаруваш над него жестоко, но да се боиш от своя Бог.

No te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.

44 А колкото за робите и робините, които ще имаш, - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини.

Así tu esclavo como tu esclava que tengas, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.

45 О ще и от чадата на чужденците, които са пришелци между вас, от тях да купувате, и от техните семейства, които са между вас, които те са родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.

También podréis comprar de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de las familias de ellos nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros, los cuales podréis tener por posesión.

46 И да ги оставяте в наследство на чадата си; те да ги наследват подир вас, като притежание; винаги от тях да бъдат вашите роби; но над братята си, израилтяните, да не господарувате един над друг жестоко.

Y los podréis dejar en herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.

47 А ко чужденецът или пришелецът, който живее при тебе, се замогне, а брат ти осиромашее при него, та се продаде на чужденеца или на пришелеца при тебе, или на кого да е от семейството на чужденеца,

Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece, y se vende al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero;

48 т о, след като се продаде, той може да се откупи; един от братята му може да го откупи;

después que se haya vendido, podrá ser rescatado; uno de sus hermanos lo rescatará.

49 и ли стрикът му или стриковият му син може да го откупи, или някой близък сродник от семейството му може да го откупи, или ако той се е улеснил, може сам да откупи себе си.

O su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará; o si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará.

50 Т огава нека сметне с купувача си от годината, когато му се е продал до юбилейната година, така, че цената, за която се е продал, да бъде съразмерно с числото на годините; да му се сметне съразмерно с времето на наемник.

Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el precio de su venta conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

51 А ко остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.

Si aún faltan muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió.

52 Н о ако остават малко години до юбилейната година, нека пресметне и съразмерно с годините да възвърне за откупуването си.

Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.

53 К ато годишен наемник да бъде при него; той да не господарува над него жестоко пред тебе.

Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos.

54 Н о ако така се не откупи, тогава да си излезе в юбилейната година, той и чадата му с него,

Y si no se rescata en esos años, en el año del jubileo saldrá, él y sus hijos con él.

55 з ащото израилтяните са Мои слуги; те са Мои слуги, които изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.

Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.