1 T he Lord said to Moses at Mount Sinai,
Jehová habló a Moisés en el monte de Sinay, diciendo:
2 “ Say to the people of Israel, ‘When you come to the land I will give you, then the land will have a Year of Rest to the Lord.
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado para Jehová.
3 S ix years you will plant seeds in your field. Six years you will take care of your vines and gather their fruit.
Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.
4 B ut the seventh year will be a Year of Rest for the land, a Year of Rest to the Lord. You will not plant seeds in your field or take care of your vines.
Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, sábado para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
5 Y ou will not gather what grows of itself in your field. And do not gather the fruit of the vines that have not been cared for. The land will have a Year of Rest.
Lo que de suyo nazca en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de sábado será para la tierra.
6 D uring the Year of Rest the land will give food for you, for your men and women servants, the man you pay to work for you, and the stranger who lives with you.
Mas el sábado de la tierra te dará para comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado y a tu extranjero que more contigo;
7 E ven your cattle and the animals in your land will have food to eat. The Fiftieth Year
y a tu animal, y a la bestia que haya en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
8 ‘ You are to number seven Years of Rest for yourself, seven times seven years. The time of the seven Years of Rest will be forty-nine years.
Y contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.
9 T hen let the horn be heard on the tenth day of the seventh month. On the day to be made free from sin you will let a horn be heard all through your land.
Entonces harás tocar fuertemente la trompeta en el mes séptimo a los diez días del mes; el día de la expiación haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.
10 Y ou will honor the fiftieth year as holy. And let it be known in all the land that all who are living there are free. It will be a happy time for you. Each of you will return to what is his. Each will return to his family.
Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.
11 T hat fiftieth year will be a happy time for you. You will not plant seeds in the field, or gather the food that grows of itself, or gather fruit from the vines that are not cared for.
El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que nazca de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,
12 T his is a happy time. It will be holy to you. You will eat from what the field gives.
porque es jubileo; santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.
13 ‘ In this Year of Jubilee each one will have what was his.
En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.
14 I f you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, do not do wrong to one another.
Y cuando vendáis algo a vuestro prójimo, o compréis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.
15 Y ou will pay your neighbor by the number of years since the Year of Jubilee. And he will sell to you by the number of years the food may be gathered.
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.
16 Y ou will make the price more if there are many years, and make the price less if there are few years. For he is selling you the food that is gathered each year.
Cuanto mayor sea el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor sea el número, disminuirás el precio; porque según el número de las cosechas te venderá él.
17 D o not do wrong to one another, but fear your God. I am the Lord your God. The Seventh Year
Y no engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy Jehová vuestro Dios.
18 ‘ So keep My Laws and do what I say, and you will be safe living in the land.
Ejecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
19 T hen the land will give its food, so you can eat all you want and be safe living there.
y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad.
20 I f you say, “What will we eat in the seventh year if we do not plant seeds or gather in the food of our field?”
Y si decís: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos;
21 I will let My good come upon you in the sixth year, so it will give you enough food for three years.
entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
22 W hen you are planting seeds in the eighth year, you can still eat from the old store of food. You can eat the old food until the food of the ninth year is gathered.
Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.
23 ‘ The land will not be sold to be kept forever. For the land is Mine. You are only strangers staying with Me.
La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo.
24 F or all the land you have, you must be willing to let it go.
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión otorgaréis rescate a la tierra.
25 W hen your brother becomes poor and sells some of his land, then one in his family who is near to him is to come and buy what his brother has sold.
Cuando tu hermano empobrezca, y venda algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano haya vendido.
26 B ut a man may have no one to buy his land, and he himself may become able to buy it again.
Y cuando el hombre no tenga rescatador, pero consiga lo suficiente para el rescate,
27 T hen he should add up the years since he sold it, and pay what is left of the price to the man to whom he sold it. So he will return to his own land.
entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quede al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
28 B ut if he is not able to buy it again for himself, then what he has sold will belong to the one who bought it until the Year of Jubilee. In the Year of Jubilee it will be let go and he may return to it.
Mas si no consigue lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión.
29 ‘ If a man sells a house within the walls of a city, he has the right to buy it back for a whole year from the time he sold it. He can buy it during that year.
El varón que venda casa de habitación en ciudad amurallada, tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año será el término de poderse redimir.
30 B ut if it is not bought back again for him within a whole year, then the house within the city walls belongs forever to the family of the one who bought it. It will not be returned to him in the Year of Jubilee.
Y si no es rescatada dentro de un año entero, la casa que esté en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
31 B ut houses in towns that have no walls will be thought of as open fields. They may be let go, and will be returned in the Year of Jubilee.
Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo.
32 T he houses in the cities of the Levites may be returned to the Levites at any time.
Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.
33 I f a house is not bought again by a Levite, then the house that was sold in one of their cities will be returned to him in the Year of Jubilee. For the houses of the Levites belong to them among the people of Israel.
Y el que compre de los levitas saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
34 B ut the open field of their cities must not be sold. It belongs to them forever. The Poor Paying Money Back
Mas las tierras aledañas de sus ciudades no se venderán, porque son perpetua posesión de ellos.
35 ‘ If your brother becomes poor and is not able to pay you what he owes, then you should help him as you would help a stranger or visitor. So he may live with you.
Y cuando tu hermano empobrezca y se acoja a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.
36 D o not make him pay for the use of the money he owes you. But fear your God, so your brother may live with you.
No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
37 D o not make him pay for the use of your money or your food.
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.
38 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. About Servants and Workmen
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
39 ‘ If your brother becomes so poor that he sells himself to you, do not make him work as a servant.
Y cuando tu hermano empobrezca, estando contigo, y se venda a ti, no le harás servir como esclavo.
40 H e will be as a man who is paid to work for you, as one who is traveling from place to place, until the Year of Jubilee.
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
41 T hen he will leave you, he and his children, that he may return to the land of his fathers.
Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
42 F or I brought them out of the land of Egypt as My servants. They are not to be sold as a servant.
Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto; no serán vendidos a manera de esclavos.
43 D o not make it hard for him, but fear your God.
No te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.
44 T hose men and women you may have who are sold as servants will be from the nations around you.
Así tu esclavo como tu esclava que tengas, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.
45 Y ou may buy from among the children of the strangers who live among you, and from their families that are with you and were born in your land. You may own them.
También podréis comprar de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de las familias de ellos nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros, los cuales podréis tener por posesión.
46 Y ou may give them to your children after you, to receive as their own. You can have them as servants forever. But do not make it hard for your brothers, the people of Israel.
Y los podréis dejar en herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
47 ‘ Now a stranger or one visiting you may become rich. And your brother may become so poor that he sells himself to a stranger living among you, or to the children of a stranger’s family.
Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece, y se vende al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero;
48 T hen he may be made free after he has been sold. One of his brothers may pay the price to free him.
después que se haya vendido, podrá ser rescatado; uno de sus hermanos lo rescatará.
49 H is father’s brother, the son of his father’s brother, or one of his own family may pay the price to free him. Or if he becomes rich he may pay the price himself.
O su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará; o si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará.
50 W ith the one who bought him he will add the years from the year he sold himself until the Year of Jubilee. The price for him to be set free will be decided upon by the number of years. The time he was with the man who owned him will be as that of a man paid to work for him.
Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el precio de su venta conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
51 I f there are still many years, he will return a part of the price which was given for him.
Si aún faltan muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió.
52 I f there is only a few years until the Year of Jubilee, he will decide upon the amount of money with his owner. He should pay the price to be set free, decided upon by the number of years.
Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.
53 H e will be like a man paid to work for him year by year. Make sure his owner does not make it hard for him.
Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos.
54 E ven if the price is not paid for him in this way, he will go free in the Year of Jubilee, he and his children.
Y si no se rescata en esos años, en el año del jubileo saldrá, él y sus hijos con él.
55 B ecause the people of Israel are My servants. They are My servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.