Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort, comfort My people,” says your God.

Consolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios.

2 Speak kind words to Jerusalem. Call out to her that her time of war has ended, that her sin has been taken away, and that she has received from the Lord’s hand twice as much for all her sins.”

Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo de servicio duro es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que ha recibido de la mano de Jehová el doble por todos sus pecados.

3 A voice is calling, “Make the way ready for the Lord in the desert. Make the road in the desert straight for our God.

Voz que clama: En el desierto, preparad el camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

4 E very valley will be lifted up and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the bad places will be made smooth.

Todo valle sea alzado, y rebájese todo monte y collado; y lo escabroso se vuelva llano, y las breñas planicie.

5 T hen the shining-greatness of the Lord will be seen. All flesh together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.”

Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado.

6 A voice says, “Cry.” And he said, “What should I cry?” All flesh is grass. All its beauty is like the flower of the field.

Una voz decía: ¡Grita! Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

7 T he grass dries up and the flower loses its color when the breath of the Lord blows upon it. For sure the people are grass.

La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.

8 T he grass dries up. The flower loses its color. But the Word of our God stands forever.

Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

9 O Zion, you who bring good news, go up on the high mountain! Lift up your voice with strength, O Jerusalem, you who bring good news. Lift it up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”

Súbete a un monte alto, tú que anuncias buenas nuevas a Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de buenas nuevas a Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá: ¡Ved aquí a vuestro Dios!

10 S ee, the Lord God will come with power, and His arm will rule for Him. See, He is bringing the reward He will give to everyone for what he has done.

He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo sojuzgará para él; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga va delante de él.

11 H e will feed His flock like a shepherd. He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart. He will be gentle in leading those that are with young.

Como un pastor apacentará su rebaño; en su brazo recogerá los corderos, y en su seno los llevará; y pastoreará suavemente a las que amamantan. El incomparable Dios de Israel

12 W ho knows how much water is in His hand? Who has used his hand to know how far the heavens reach? Who knows what the dust of the earth would fill? Who has weighed the mountains and the hills?

¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano y abarcó los cielos con su palmo, en un tercio de medida juntó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados?

13 W ho has led the Spirit of the Lord? Who has taught Him words of wisdom?

¿Quién escudriñó el Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?

14 F rom whom did He ask for wisdom, and who gave Him understanding? Who taught Him the right way, and taught Him much learning? Who showed Him the way of understanding?

¿Con quién se aconsejó, y quién le instruyó, y le enseñó el camino de la justicia, y le enseñó conocimiento y le mostró la senda de la prudencia?

15 S ee, the nations are like a drop in a pail. Their weight is like a little piece of dust. See, He lifts up the islands like fine dust.

He aquí que las naciones le son como la gota de agua de un cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que las islas pesan para él como una mota.

16 E ven Lebanon is not enough to burn. Its animals are not enough for a burnt gift in worship.

Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.

17 A ll the nations are as nothing before Him. He thinks of them as less than nothing and of no worth.

Como nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas como naderías y vaciedad.

18 T o Whom then is God like? What will you compare Him with?

¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen compararéis con él?

19 A n able workman makes a false god. A man who works with gold covers it with gold. And a man who works with silver makes silver chains for it.

El artífice prepara la imagen de talla, el orfebre le extiende el oro y el platero le funde cadenas de plata.

20 H e who is too poor to give such a gift, picks out a tree that will not waste away. He finds an able workman to set up a false god that will not be moved.

El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se apolille; se busca un hábil artista, que le haga una imagen de talla que no se tambalee.

21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the beginning of the earth?

¿No lo sabéis? ¿No lo habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis aprendido cómo se fundó la tierra?

22 I t is God Who sits on the throne above the earth. The people living on the earth are like grasshoppers. He spreads out the heavens like a curtain. He spreads them out like a tent to live in.

Él está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda hecha para morar.

23 I t is He Who brings rulers down to nothing. He makes the judges of the earth as nothing.

Él convierte en nada a los poderosos, y reduce a la nada a los que gobiernan la tierra.

24 T hey have just been planted, and have begun to take root in the earth. But He only blows on them and they dry up, and the storm carries them away like dry grass.

Apenas han sido plantados, apenas han sido sembrados, apenas su tallo ha echado raíz en la tierra, cuando sopla en ellos y se secan, y el torbellino se los lleva como hojarasca.

25 To whom will you compare Me, that I should be like him?” says the Holy One.

¿A quién, pues, me haréis semejante o me compararéis?, dice el Santo.

26 L ift up your eyes and see. Who has made these stars? It is the One Who leads them out by number. He calls them all by name. Because of the greatness of His strength, and because He is strong in power, not one of them is missing.

Levantad en alto vuestros ojos, y mirad: ¿quién creó estas cosas? El que saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; por la grandeza de su fuerza, y el poder de su energía, ni una faltará. Providencia omnipotente

27 O Jacob and Israel, why do you say, “My way is hidden from the Lord. My God does not think about my cause”?

¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y a mi Dios se le pasa mi derecho?

28 H ave you not known? Have you not heard? The God Who lives forever is the Lord, the One Who made the ends of the earth. He will not become weak or tired. His understanding is too great for us to begin to know.

¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno, Jehová, el cual creó los confines de la tierra, no desfallece, ni se fatiga con cansancio? Su inteligencia es inescrutable.

29 H e gives strength to the weak. And He gives power to him who has little strength.

Él da vigor al cansado, y acrecienta la energía al que no tiene fuerzas.

30 E ven very young men get tired and become weak and strong young men trip and fall.

Los jóvenes se fatigan y se cansan, los valientes flaquean y caen;

31 B ut they who wait upon the Lord will get new strength. They will rise up with wings like eagles. They will run and not get tired. They will walk and not become weak.

pero los que esperan a Jehová tendrán nuevo vigor; levantarán el vuelo como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.