1 Samuel 25 ~ 1 Samuel 25

picture

1 N ow Samuel died. All Israel gathered together and was filled with sorrow for him. They buried him at his house in Ramah. Then David got ready and went down to the desert of Paran.

Murió Samuel, y se juntó todo Israel, y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá. Y se levantó David y se fue al desierto de Parán.

2 T here was a man in Maon who worked in Carmel. The man was very rich. He had 3, 000 sheep and 1, 000 goats. He was cutting the wool from his sheep in Carmel.

Y en Maón había un hombre que tenía su hacienda en Carmel, el cual era muy rico, y tenía tres mil ovejas y mil cabras. Y aconteció que estaba esquilando sus ovejas en Carmel.

3 T he man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. The woman was of good understanding and beautiful. But the man was bad and sinful in his ways. He was a Calebite.

Aquel varón se llamaba Nabal, y su mujer, Abigail. Era aquella mujer de buen entendimiento y de hermosa apariencia, pero el hombre era duro y de malas obras; y era del linaje de Caleb.

4 D avid heard in the desert that Nabal was cutting the wool from his sheep.

Y oyó David en el desierto que Nabal esquilaba sus ovejas.

5 S o David sent ten young men, saying to them, “Go up to Carmel. Visit Nabal and greet him for me.

Entonces envió David diez jóvenes y les dijo: Subid a Carmel e id a Nabal, y saludadle en mi nombre,

6 S ay to him, ‘Have a long life. Peace be to you. Peace be to your family. And peace be to all that you have.

y decidle así: Sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes.

7 I have heard that you have men who cut the wool from your sheep. Now your shepherds have been with us, and we have not done them any wrong. And they have not missed anything all the time they were in Carmel.

He sabido que tienes esquiladores. Ahora bien, tus pastores han estado con nosotros; no les tratamos mal, ni les faltó nada en todo el tiempo que han estado en Carmel.

8 A sk your young men and they will tell you. So let my young men find favor in your eyes, for we have come on a special day. I ask you to give whatever you have ready to your servants and to your son David.’”

Pregunta a tus criados, y ellos te lo dirán. Hallen, por tanto, estos jóvenes gracia en tus ojos, porque hemos venido en un día de fiesta; te ruego que des lo que tuvieres a mano a tus siervos, y a tu hijo David.

9 W hen David’s young men came, they said all this to Nabal in David’s name. Then they waited.

Cuando llegaron los jóvenes enviados por David, dijeron a Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron.

10 B ut Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are leaving their owners.

Y Nabal respondió a los jóvenes enviados por David, y dijo: ¿Quién es David, y quién es el hijo de Isay? Muchos siervos hay hoy que huyen de sus señores.

11 S hould I take my bread and my water and my meat that I have killed for my wool cutters, and give it to men when I do not know where they came from?”

¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y la carne que he preparado para mis esquiladores, y darla a hombres que no sé de dónde son?

12 S o David’s young men turned away and returned to David and told him all this.

Y los jóvenes que había enviado David se volvieron por su camino, y vinieron y dijeron a David todas estas palabras.

13 D avid said to his men, “Every man put on his sword!” So every man put on his sword, and David put on his sword also. About 400 men went up behind David, while 200 stayed with their things.

Entonces David dijo a sus hombres: Cíñase cada uno su espada. Y se ciñó cada uno su espada, y también David se ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.

14 B ut one of the young men told Nabal’s wife Abigail, “See, David sent men from the desert to greet our owner, and he spoke against them.

Pero uno de los criados dio aviso a Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí que David envió mensajeros del desierto que saludasen a nuestro amo, y él los ha zaherido.

15 B ut David’s men were very good to us. They did not do anything wrong to us. And we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.

Y aquellos hombres han sido muy buenos con nosotros, y nunca nos trataron mal, ni nos faltó nada en todo el tiempo que anduvimos con ellos, cuando estábamos en el campo.

16 T hey were a wall to us night and day, all the time we were with them taking care of the sheep.

Noche y día han sido para nosotros como un muro, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

17 S o know this and think about what you should do. For bad plans have been made against our owner and all his family. He is such a sinful man that no one can speak to him.”

Ahora, pues, reflexiona y ve lo que has de hacer, porque está ya resuelta la ruina de nuestro amo y de toda su casa; pues él es un hijo de Belial, que no hay quien pueda hablarle.

18 I n a hurry Abigail took 200 loaves of bread, two bottles of wine, five sheep ready to eat, five baskets of dry grain, 100 vines of dried grapes and 200 loaves of figs, and loaded them on donkeys.

Entonces Abigail tomó luego doscientos panes, dos cueros de vino, cinco ovejas guisadas, cinco medidas de grano tostado, cien racimos de uvas pasas, y doscientos panes de higos secos, y lo cargó todo sobre unos asnos.

19 S he said to her young men, “Go on before me. See, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal.

Y dijo a sus criados: Id delante de mí, y yo os seguiré luego; y nada declaró a su marido Nabal.

20 A s she went on her donkey and came down hidden by the mountain, David and his men came down toward her, and she met them.

Y montando en un asno, descendió por una parte oculta del monte; y he aquí que David y sus hombres venían frente a ella, y ella les salió al encuentro.

21 N ow David had said, “It was for nothing that I have watched over all this man has in the desert, so that nothing was missed of all that belonged to him. He has paid me bad for good.

Y David había dicho: Ciertamente en vano he guardado todo lo que éste tiene en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto es suyo; y él me ha vuelto mal por bien.

22 M ay God do the same to David and more, if I leave until morning as much as one male alive of all who belong to him.”

Así haga Dios a los enemigos de David y aun les añada, que de aquí a mañana, de todo lo que sea suyo no he de dejar con vida ni un varón.

23 W hen Abigail saw David, she got off her donkey in a hurry. Then she put her face to the ground in front of David.

Y cuando Abigail vio a David, se bajó prontamente del asno, y postrándose sobre su rostro delante de David, se inclinó a tierra;

24 S he fell at his feet and said, “Let the sin be on me alone, my lord. I beg you, let your woman servant speak to you. Listen to the words of your woman servant.

y se echó a sus pies, y dijo: Señor mío, sobre mí sea el pecado; mas te ruego que permitas que tu sierva hable a tus oídos, y escucha las palabras de tu sierva.

25 I beg you, do not let my lord think about this sinful man, Nabal. For he is like his name. Nabal is his name and he is foolish. But I your woman servant did not see my lord’s young men whom you sent.

No haga caso ahora mi señor de ese hombre de Belial; porque conforme a su nombre, así es. Él se llama Nabal, y la insensatez está con él: mas yo tu sierva no vi a los jóvenes que tú enviaste.

26 S o now, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, let the Lord keep you from being guilty of blood. Let Him keep you from punishing with your own hand. And let those who hate you and those who want to hurt my lord be like Nabal.

Ahora, pues, señor mío, vive Jehová, y vive tu alma, que Jehová te ha impedido el venir a derramar sangre y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor.

27 N ow let this gift which your woman servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

Y ahora este presente que tu sierva ha traído a mi señor, sea dado a los hombres que siguen a mi señor.

28 I beg you, forgive the sin of your woman servant. For the Lord will be sure to make my lord a family that will last. Because my lord is fighting the Lord’s battles. Sin will not be found in you as long as you live.

Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta ofensa; pues Jehová de cierto hará casa estable a mi señor, por cuanto mi señor pelea las batallas de Jehová, y ningún mal te sobrevendrá en todos tus días.

29 I f men rise up to come after you and try to kill you, then the life of my lord will be taken care of by the Lord your God. But He will throw away the lives of those who hate you, as a rock is thrown from a sling.

Aunque alguien se haya levantado para perseguirte y atentar contra tu vida, con todo, la vida de mi señor será ligada en la faz de los que viven delante de Jehová tu Dios, y él arrojará la vida de tus enemigos como de en medio del hueco de una honda.

30 T he Lord will do to my lord all the good that He has promised you. He will make you ruler over Israel.

Y acontecerá que cuando Jehová haga con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de ti, y te establezca por príncipe sobre Israel,

31 T hen my lord will have no reason to feel sorry or guilty because of killing without cause or punishing by my lord’s own hand. When the Lord does good things for my lord, remember your woman servant.”

entonces, señor mío, no tendrás motivo de pena ni remordimientos por haber derramado sangre sin causa, o por haberte vengado por ti mismo. Guárdese, pues, mi señor, y cuando Jehová haga bien a mi señor, acuérdate de tu sierva.

32 T hen David said to Abigail, “Thanks be to the Lord God of Israel, Who sent you this day to meet me.

Y dijo David a Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases.

33 M ay thanks be given for your wisdom, and thanks be to you. You have kept me this day from being guilty of blood, and from punishing with my own hand.

Y bendito sea tu razonamiento, y bendita tú, que me has estorbado hoy de ir a derramar sangre, y a vengarme por mi propia mano.

34 T he Lord God of Israel has kept me from hurting you. And as the Lord lives, if you had not been quick to come to meet me, for sure not one male would have been left to Nabal until the morning.”

Porque vive Jehová Dios de Israel que me ha impedido hacerte mal, que si no te hubieras dado prisa en venir a mi encuentro, de aquí a mañana no le hubiera quedado con vida a Nabal ni un solo varón.

35 S o David received what she had brought him. He said to her, “Go up to your house in peace. See, I have listened to you and have done what you asked.”

Y recibió David de su mano lo que le había traído, y le dijo: Sube en paz a tu casa, y mira que he oído tu voz, y te he tenido respeto.

36 A bigail came to Nabal and saw that he was having a special supper in his house, like the special supper of a king. Nabal’s heart was full of joy, because he was very drunk. So she did not tell him anything until the morning.

Y Abigail volvió a Nabal, y he aquí que él tenía banquete en su casa como banquete de rey; y el corazón de Nabal estaba alegre, pues se hallaba completamente ebrio, por lo cual ella no le declaró cosa alguna hasta el día siguiente.

37 B ut in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him so that he became like a stone.

Pero por la mañana, cuando ya a Nabal se le habían pasado los efectos del vino, le refirió su mujer estas cosas; y desmayó su corazón en él, y se quedó como una piedra.

38 T he Lord made Nabal die about ten days later.

Y diez días después, Jehová hirió a Nabal, y murió.

39 W hen David heard that Nabal was dead, he said, “Thanks be to the Lord, Who has punished Nabal for putting me to shame. He has kept His servant from sin. And the Lord has turned the sin of Nabal upon himself.” Then David sent word to Abigail, asking her to be his wife.

Luego que David oyó que Nabal había muerto, dijo: Bendito sea Jehová, que juzgó la causa de mi afrenta recibida de mano de Nabal, y ha preservado del mal a su siervo; y Jehová ha vuelto la maldad de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David a hablar con Abigail, para tomarla por su mujer.

40 W hen David’s servants came to Abigail at Carmel, they said to her, “David has sent us to you, to take you as his wife.”

Y los siervos de David vinieron a Abigail en Carmel, y hablaron con ella, diciendo: David nos ha enviado a ti, para tomarte por su mujer.

41 S he stood up and then put her face to the ground, and said, “See, your woman servant will serve you by washing the feet of my lord’s servants.”

Y ella se levantó e inclinó su rostro a tierra, diciendo: He aquí tu sierva, que será una sierva para lavar los pies de los siervos de mi señor.

42 T hen she got ready in a hurry and traveled on a donkey, with her five young women who followed her. She followed the men David had sent, and became his wife.

Y levantándose luego Abigail con cinco doncellas que le servían, montó en un asno y siguió a los mensajeros de David, y fue su mujer.

43 D avid had taken Ahinoam of Jezreel also. They both became his wives.

También tomó David a Ahinoam de Jizreel, y ambas fueron sus mujeres.

44 S aul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.

Porque Saúl había dado a su hija Mical, mujer de David, a Paltí hijo de Layis, que era de Galim.