Philippians 1 ~ Filipenses 1

picture

1 T his letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.

Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians

Gracia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los creyentes

3 I thank God for you whenever I think of you.

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

4 I always have joy as I pray for all of you.

rogando siempre en todas mis oraciones con gozo por todos vosotros,

5 I t is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.

por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

6 I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.

estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;

7 I t is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.

como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y consolidación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

8 G od knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.

Porque Dios me es testigo de cómo os añoro a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

9 A nd this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.

Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento perfecto y en todo discernimiento,

10 I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.

para que sepáis aquilatar las cosas más importantes, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

11 A nd I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing

llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

12 C hristian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.

Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el progreso del evangelio,

13 E veryone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en todo el pretorio, y a todos los demás.

14 B ecause of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.

Y la mayoría de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.

15 S ome are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.

Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y rivalidad; pero otros, de buena voluntad.

16 T hese do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.

Los unos anuncian a Cristo por rivalidad, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

17 T he others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.

pero los otros, por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

18 W hat difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.

¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún.

19 B ecause of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.

Porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

20 I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte.

21 T o me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

22 I f I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.

Mas si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

23 T here is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.

Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

24 B ut it is more important for you that I stay.

pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

25 I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.

Y confiado en esto, sé que quedaré y permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,

26 T his will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith

para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

27 L ive your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.

Solamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio,

28 D o not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.

y en nada intimidados por los que se oponen, lo cual para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto viene de Dios.

29 Y ou are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.

Porque a vosotros se os ha concedido la gracia, por amor de Cristo, no sólo de que creáis en él, sino también de que padezcáis por él,

30 Y ou know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.

sosteniendo el mismo combate que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.