1 T his letter is from Paul and Timothy. We are servants owned by Jesus Christ. This letter is to all who belong to Christ Jesus who are living in the city of Philippi and to the church leaders and their helpers also.
Na Paora, raua ko Timoti, na nga pononga a Ihu Karaiti, ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu e noho ana i Piripai, ratou ko nga pihopa, ko nga rikona.
2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Paul Gives Thanks For the True Christians
Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
3 I thank God for you whenever I think of you.
E whakawhetai ana ahau ki toku Atua i oku maharatanga katoa ki a koutou,
4 I always have joy as I pray for all of you.
I aku inoinga katoa, e puta ana taku inoi mo koutou i nga wa katoa i runga i te hari,
5 I t is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.
Mo koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te ra tuatahi a moroki noa nei;
6 I am sure that God Who began the good work in you will keep on working in you until the day Jesus Christ comes again.
Pumau tonu toku whakaaro ki tenei mea nei ano, tera te kaitimata o te mahi pai i roto i a koutou e whakaoti, taea noatia te ra o Ihu Karaiti;
7 I t is right for me to feel like this about all of you. It is because you are very dear to me. While I was in prison and when I was proving that the Good News is true, you all shared God’s loving-favor with me.
He tika hoki kia penei oku whakaaro ki a koutou katoa, no te mea kei roto koutou i toku ngakau; ara, ahakoa i ahau nei i te here, ahakoa i ahau e korero whakaara nei, e whakau nei i te rongopai, ka uru tahi koutou katoa me ahau ki te aroha noa.
8 G od knows what I am saying. He knows how much I love you all with a love that comes from Jesus Christ.
Ko te Atua hoki hei kaiwhakaatu moku, mo te nui o toku koingo ki a koutou katoa, i runga i te ngakau aroha o Ihu Karaiti.
9 A nd this is my prayer: I pray that your love will grow more and more. I pray that you will have better understanding and be wise in all things.
Ko taku inoi ano tenei, kia nui haere tonu to koutou aroha i runga i te matauranga, i nga mahara mohio katoa;
10 I pray that you will know what is the very best. I pray that you will be true and without blame until the day Christ comes again.
Kia whakaaetia ai e koutou nga mea papai; kia kore ai o koutou tinihanga, o koutou he, a taea noatia te ra o te Karaiti;
11 A nd I pray that you will be filled with the fruits of right living. These come from Jesus Christ, with honor and thanks to God. Paul’s Being in Prison Has Turned Out to Be a Good Thing
Kia ki ai hoki i nga hua o te tika, e puta mai ana i a Ihu Karaiti, hei kororia, hei whakamoemiti i te Atua.
12 C hristian brothers, I want you to know that what has happened to me has helped spread the Good News.
Na e mea ana ahau kia matau koutou, e oku teina, ki te tukunga iho o nga mea i pa ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai;
13 E veryone around here knows why I am in prison. It is because I preached about Jesus Christ. All the soldiers who work for the leader of the country know why I am here.
Kua kitea hoki oku mekameka mo ta te Karaiti, puta noa i te wahi katoa o nga hoia tiaki i te kingi, i era atu wahi katoa ano hoki;
14 B ecause of this, most of my Christian brothers have had their faith in the Lord made stronger. They have more power to preach the Word of God without fear.
Kua ngakau nui hoki te tokomaha o nga teina i roto i te Ariki, i oku mekameka nei, hira rawa ano hoki to ratou maia ki te korero i te kupu, kahore he mataku.
15 S ome are preaching because they are jealous and want to make trouble. Others are doing it for the right reason.
Ko etahi na te hae, na te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko etahi na te whakaaro pai;
16 T hese do it because of love. They know that I am put here to prove the Good News is true.
Ko etahi na te aroha, e mahara ana kua waiho ahau hei korero whakaara i te rongopai:
17 T he others preach about Christ for what they get out of it. Their hearts are not right. They want to make me suffer while I am in prison.
Ko etahi na te totohe ta ratou kauwhau i a te Karaiti, ehara i te whakaaro pono, e mea ana ki te whakatupu mamae moku e mekameka nei.
18 W hat difference does it make if they pretend or if they are true? I am happy, yes, and I will keep on being happy that Christ is preached.
A tena, pehea iho? Anei ra, ahakoa tinihanga, ahakoa pono, e kauwhautia ana a te Karaiti; a e hari ana ahau ki tenei, ae ra, ka hari ano ahau.
19 B ecause of your prayers and the help the Holy Spirit gives me, all of this will turn out for good.
E matau ana hoki ahau ka ai tenei hei whakaora moku, i a koutou na ka inoi, i te Wairua ano hoki o Ihu Karaiti ka homai;
20 I hope very much that I will have no reason to be ashamed. I hope to honor Christ with my body if it be by my life or by my death. I want to honor Him without fear, now and always.
Ko taku hoki tenei e whakamau tonu nei, e tumanako atu nei, e kore ahau e whakama i tetahi mea, engari ka tino maia ahau, a ka pera me to nga wa katoa, ka whakanuia ano a te Karaiti aianei e toku tinana, ahakoa i te ora, ahakoa i te mate.
21 T o me, living means having Christ. To die means that I would have more of Him.
Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga.
22 I f I keep on living here in this body, it means that I can lead more people to Christ. I do not know which is better.
Ki te ora ia ahau i te kikokiko, mehemea ko te hua tenei o taku mahi, heoi kahore ahau e mohio ko te aha taku e whiriwhiri ai.
23 T here is a strong pull from both sides. I have a desire to leave this world to be with Christ, which is much better.
E karapitia mai ana hoki ahau e nga mea e rua, he hiahia nei toku ki te haere, kia noho ai ahau ki a te Karaiti; ko te mea tino pai rawa hoki tera:
24 B ut it is more important for you that I stay.
Ko te noho ranei i te kikokiko, ko te mea pai ake hoki tena mo koutou.
25 I am sure I will live to help you grow and be happy in your faith.
Na ka u nei toku whakaaro ki tenei, e matau ana ahau tera ahau e noho, ae ra, ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono;
26 T his will give you reason to give more thanks to Christ Jesus when I come to visit you again. Fight for the Faith
Kia hira rawa ai to koutou whakamanamana i roto i a Karaiti Ihu ki ahau, moku ka noho tahi ano me koutou.
27 L ive your lives as the Good News of Christ says you should. If I come to you or not, I want to hear that you are standing true as one. I want to hear that you are working together as one, preaching the Good News.
Engari kia tika ta koutou whakahaere, kia rite ki ta te rongopai o te Karaiti: na, ahakoa tae atu ahau kia kite i a koutou, ngaro mai ranei, kia rongo tonu atu ahau ki to koutou ahua, kei te tu koutou i runga i te wairua kotahi, i te ngakau kota hi, me te tohe tahi ano ki te whakapono o te rongopai:
28 D o not be afraid of those who hate you. Their hate for you proves they will be destroyed. It proves you have life from God that lasts forever.
Kahore hoki he wehi ki tetahi mea a o koutou hoariri: he tohu hoki tenei ki a ratou mo te whakangaromanga, ki a koutou ia mo te ora, i ahu mai i te Atua.
29 Y ou are not only to put your trust in Him, but you are to suffer for Him also.
No te mea kua hoatu ki a koutou hei meatanga ma koutou ki a te Karaiti, ehara i te mea ko te whakapono anake ki a ia, engari ko te mate ano hoki mo te whakaaro ki a ia;
30 Y ou know what the fight is like. Now it is time for you to have a part in it as I have.
Kei a koutou hoki taua pakanga i kite ra koutou ki ahau, a ka rongo nei inaianei kei ahau.