Proverbs 24 ~ Proverbs 24

picture

1 D o not be jealous of sinful men. Do not want to be with them.

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

2 F or their hearts make plans to hurt others and their lips talk about trouble.

Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

3 A house is built by wisdom. It is made strong by understanding,

Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

4 a nd by much learning the rooms are filled with all riches that are pleasing and of great worth.

Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

5 A wise man is strong. A man of much learning adds to his strength.

He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

6 F or by wise leading you will make war, and the fight is won when there are many wise men to help you make the plans.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

7 W isdom is too hard for a fool to understand. He does not open his mouth in the gate.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

8 H e who plans to do wrong will be called a trouble maker.

Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

9 P lanning to do foolish things is sin, and the man who laughs at the truth is hated by men.

He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

10 I f you are weak in the day of trouble, your strength is small.

Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

11 S ave those who are being taken away to death. Keep them from being killed.

Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

12 I f you say, “See, we did not know this,” does not He Who knows what is in hearts see it? Does not He Who keeps watch over your soul know it? And will He not pay each man for his work?

Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

13 M y son, eat honey, for it is good. Yes, the honey from the comb is sweet to your taste.

Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

14 K now that wisdom is like this to your soul. If you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.

Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

15 O sinful man, do not lie in wait against the house of the man who is right with God. Do not destroy his resting place.

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

16 F or a man who is right with God falls seven times, and rises again, but the sinful fall in time of trouble.

E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

17 D o not be full of joy when the one who hates you falls. Do not let your heart be glad when he trips.

Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

18 T he Lord will see it and will not be pleased, and He will turn away His anger from him.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

19 D o not worry yourself because of those who do wrong, and do not be jealous of the sinful.

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

20 F or there will be no future for the sinful man. The lamp of the sinful will be put out.

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

21 M y son, fear the Lord and the king. Have nothing to do with those who are given to change.

E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

22 F or their trouble will rise up all at once, and who knows how much both of them will destroy?

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

23 T hese also are sayings of the wise. It is not good to show favor in judging.

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

24 H e who says to the sinful, “You are right and good,” will be spoken against by people and hated by nations.

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

25 B ut those who speak strong words to the sinful will find joy and good will come upon them.

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

26 T o give the right answer is like a kiss on the lips.

Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

27 G et your work done outside. Make your fields ready. Then after that, build your house.

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

28 D o not speak against your neighbor without a reason, and do not lie with your lips.

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

29 D o not say, “I will do to him as he has done to me. I will pay the man for what he has done.”

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

30 I passed by the field of the lazy man, by the grape-vines of the man without understanding.

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

31 A nd see, it was all grown over with thorns. The ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

32 W hen I saw it, I thought about it. I looked and received teaching.

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

33 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,”

Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

34 a nd your being poor will come as a robber, and your need like a man ready to fight.

Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.