Proverbi 24 ~ Proverbs 24

picture

1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.

Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.

Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.

Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.

He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.

Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.

He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.

Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.

Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere

Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.

Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.

E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,

Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;

E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.

Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;

Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.

Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.