Proverbs 24 ~ Proverbs 24

picture

1 B e not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

2 f or their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

3 T hrough wisdom is a house built, and by understanding it is established;

Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

4 a nd by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.

Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.

He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

6 F or with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

7 W isdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.

He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

8 H e that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.

Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

9 T he purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.

He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

10 t hou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

11 D eliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.

Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

12 I f thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.

Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

13 E at honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:

Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

14 s o consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.

Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

15 L ay not wait, O wicked, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

16 F or the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.

E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

17 R ejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

18 l est Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

19 F ret not thyself because of evil-doers, be not envious of the wicked:

Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

20 f or there shall be no future to the evil; the lamp of the wicked shall be put out.

Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

21 M y son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

22 F or their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

23 T hese things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

24 H e that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

25 b ut to them that rebuke shall be delight, and a good blessing cometh upon them.

Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

26 H e kisseth the lips who giveth a right answer.

Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

27 P repare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

28 B e not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

29 S ay not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;

I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

31 a nd lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.

Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

32 T hen I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

34 S o shall thy poverty come a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.