1 A nd Job answered and said,
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 T ruly ye are the people, and wisdom shall die with you!
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 H e that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 T he tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 B ut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 O r speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 W ho knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 I n whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 D oth not the ear try words, as the palate tasteth food?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 W ith the aged is wisdom, and in length of days understanding.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 W ith him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 B ehold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 B ehold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 W ith him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 H e leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 H e weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 H e leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 H e depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 H e poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 H e discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 H e increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 H e taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 T hey grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.