1 I ov a răspuns:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 „ Cu siguranţă, voi sunteţi glasul celor mulţi şi înţelepciunea va muri odată cu voi.
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 D ar ca şi voi am şi eu minte, nu sunt mai prejos decât voi. Cine nu ştie toate aceste lucruri?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 A m ajuns de râsul prietenilor mei, deşi L-am chemat pe Dumnezeu şi mi-a răspuns. Sunt luat în derâdere, deşi sunt curat şi drept.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 O nenorocire, de care râd cei ce o duc bine, e pregătită pentru cei cărora le alunecă piciorul.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 C orturile tâlharilor sunt în pace şi cei ce-L mânie pe Dumnezeu sunt în siguranţă, purtându-şi zeul în mâini.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 Î ntreabă animalele şi te vor învăţa, păsările văzduhului îţi vor spune;
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 î ntreabă pământul şi te va învăţa, peştii mării îţi vor spune.
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 C are dintre toate acestea nu ştiu că mâna Domnului le-a făcut?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 Î n mâna Sa e viaţa fiecărei creaturi şi suflarea oricărui om.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 N u analizează urechea cuvintele, aşa cum gustă cerul gurii mâncarea?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 N u se găseşte înţelepciunea la cei bătrâni? Viaţa lungă nu aduce ea pricepere?
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 A le lui Dumnezeu sunt înţelepciunea şi puterea, sfatul şi priceperea sunt ale Lui.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 D acă El dărâmă, nimeni nu poate rezidi. Pe cel închis de El, nimeni nu-l poate elibera.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 D acă El opreşte apele, vine seceta; dacă El le dă drumul, acestea inundă ţara.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 A le Lui sunt puterea şi victoria; cel înşelat şi cel ce înşală sunt sub stăpânirea Lui.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 E l îi face pe sfetnici să umble goi şi îi face nebuni pe judecători.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 E l desface cingătorile împăraţilor şi le leagă coapsele cu o frânghie.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 E l îi face pe preoţi să umble goi şi îi răstoarnă pe cei puternici.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Î nchide gura sfătuitorilor şi le ia mintea celor bătrâni.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 E l revarsă dispreţ asupra nobililor şi îl dezarmează pe cel puternic.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 E l descoperă adâncimile întunericului şi aduce întunericul adânc la lumină.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 E l înalţă neamurile şi tot El le coboară, El le face să crească şi tot El le împrăştie.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 E l ia mintea conducătorilor pământului şi-i face să rătăcească printr-o pustietate fără drum.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 B âjbâie în întuneric fără lumină, se clatină ca nişte oameni beţi.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.