1 D uhul îmi este zdrobit, mi se sting zilele, mormântul mă aşteaptă.
Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2 S unt înconjurat de batjocoritori, ochii mei trebuie să privească la duşmănia lor.
He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3 P une-Te zălog pentru mine! Cine ar putea răspunde pentru mine?
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4 P entru că Tu le-ai închis minţile ca să nu înţeleagă, de aceea nu-i vei lăsa să triumfe.
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5 C el ce-şi trădează prietenii pentru câştig, copiilor aceluia li se vor închide ochii.
Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6 E l m-a făcut de pomină pentru oameni şi am devenit unul în faţa căruia ceilalţi scuipă.
Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7 O chii mi se-ntunecă de durere şi toate mădularele mele sunt ca o umbră.
Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8 C ei drepţi sunt înmărmuriţi când văd aceasta; cel nevinovat se ridică împotriva celui lipsit de evlavie.
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9 T otuşi cei drepţi se ţin de calea lor şi cei cu mâinile curate vor fi şi mai tari.
Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10 D ar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăşi să-mi vorbiţi! Nu voi găsi însă nici un înţelept între voi.
Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11 Z ilele mi-au trecut, planurile mi s-au risipit şi chiar şi dorinţele inimii mele.
Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12 O amenii aceştia fac din noapte zi şi înaintea întunericului zic: «Lumina e aproape!»
Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13 D acă mă uit la Locuinţa Morţilor ca la casa mea, dacă îmi fac culcuşul în întuneric,
Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14 d acă zic gropii: «Eşti tatăl meu!» şi viermelui: «Mama mea!» sau «Sora mea!»,
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15 u nde îmi mai este nădejdea? Mai poate vedea cineva vreo nădejde pentru mine?
Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16 S e va pogorî ea la porţile Locuinţei Morţilor? Vom coborî împreună în ţărână?“
Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.