1 C u privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:
Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
2 î n prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.
Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.
3 C ând voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.
A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
4 D acă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie
A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
5 V oi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
6 P robabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.
A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.
7 N u vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.
E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.
8 Î nsă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,
Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;
9 î ntrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.
Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.
10 D acă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.
Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
11 D e aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.
Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.
12 C u privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale
Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.
13 V egheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!
Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
14 T ot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.
Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.
15 V ă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.
He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;
16 S upuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!
Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.
17 M ă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.
Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.
18 E i au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!
I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
19 B isericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.
Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.
20 T oţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!
Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
21 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.
Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.
22 D acă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!
Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
23 H arul Domnului Isus să fie cu voi!
Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
24 D ragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)
Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.