1 D omnul i-a zis lui Moise:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
2 „ Porunceşte-le israeliţilor şi spune-le: «Când veţi intra în Canaan, ţara aceasta, care v-a căzut ca moştenire, ţara Canaanului, va avea următoarele hotare:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
3 P artea de sud să se întindă de la pustia Ţin până la hotarul Edomului. Astfel hotarul de sud va începe de la marginea Mării Sărate spre răsărit,
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
4 v a trece pe la sud de Înălţimea Scorpionului şi va continua spre Ţin până la sud de Kadeş-Barnea. Apoi va trece prin Haţar-Adar spre Aţmon,
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
5 u nde se va întoarce până la Râul Egiptului şi se va sfârşi la mare.
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
6 H otarul de apus va fi Marea cea Mare. Acesta vă va fi hotarul de apus.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
7 P entru hotarul de nord, trageţi o linie de la Marea cea Mare la muntele Hor,
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
8 d e la muntele Hor la Lebo-Hamat. Apoi hotarul va ajunge la Ţedad,
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
9 v a continua la Zifron şi va sfârşi la Haţar-Enan. Acesta să vă fie hotarul de nord.
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
10 P entru hotarul de răsărit, trageţi o linie de la Haţar-Enan la Şefam.
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
11 H otarul va coborî de la Şefam la Ribla, la răsărit de Ayin, şi va continua pe marginea de răsărit a mării Chineret.
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
12 A poi hotarul va coborî de-a lungul Iordanului şi se va sfârşi la Marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.»“
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
13 M oise le-a poruncit israeliţilor: „Aceasta este ţara pe care o veţi lua în stăpânire prin tragere la sorţi. Domnul a poruncit să fie dată la nouă seminţii şi jumătate,
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
14 c ăci seminţia urmaşilor lui Ruben, potrivit familiilor lor, seminţia urmaşilor lui Gad, potrivit familiilor lor şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au primit moştenirea.
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
15 A ceste două seminţii şi jumătate şi-au primit moştenirea la răsărit de Iordan, în faţa Ierihonului, spre răsărit.“ Numele celor care trebuie să împartă ţara
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
16 D omnul i-a mai zis lui Moise:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
17 „ Iată numele bărbaţilor care trebuie să vă împartă ţara: preotul Elazar şi Iosua, fiul lui Nun.
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
18 S ă numeşti împreună cu ei câte un bărbat din fiecare seminţie, care să-i ajute la împărţirea ţării.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
19 I ată numele acestor bărbaţi: Caleb, fiul lui Iefune, din seminţia lui Iuda;
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
20 S amuel, fiul lui Amihud, din seminţia lui Simeon;
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
21 E lidad, fiul lui Chislon, din seminţia lui Beniamin;
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
22 B uchi, fiul lui Iogli, conducător din seminţia lui Dan;
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
23 H aniel, fiul lui Efod, conducător din seminţia lui Manase, fiul lui Iosif;
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
24 C hemuel, fiul lui Şiftan, conducător din seminţia lui Efraim, fiul lui Iosif;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
25 E liţafan, fiul lui Parnak, conducător din seminţia lui Zabulon;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
26 P altiel, fiul lui Azan, conducător din seminţia lui Isahar;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
27 A hihud, fiul lui Şelomi, conducător din seminţia lui Aşer;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
28 P edahel, fiul lui Amihud, conducător din seminţia lui Neftali.“
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
29 A ceştia sunt bărbaţii cărora Domnul le-a poruncit să le împartă israeliţilor moştenirea în ţara Canaanului.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.