1 A scultaţi, fiilor, povaţa unui tată; fiţi atenţi şi veţi dobândi pricepere!
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2 E u vă dau îndrumări bune, nu respingeţi învăţătura mea!
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3 P e când eram băiat în casa tatălui meu şi fiul gingaş şi unic al mamei,
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4 m i se repeta şi mi se spunea: „Primeşte cuvintele mele cu toată inima ta, păstrează îndrumările mele şi vei trăi!
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5 D obândeşte înţelepciunea, dobândeşte priceperea! Nu uita cuvintele mele şi nu te îndepărta de ele!
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6 N u uita înţelepciunea şi ea te va proteja! Iubeşte-o, şi ea te va ocroti!
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7 Î nţelepciunea este cea mai importantă; de aceea dobândeşte înţelepciunea şi, cu orice preţ, dobândeşte priceperea!
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8 P reţuieşte-o şi ea te va înălţa; îmbrăţişeaz-o şi ea îţi va aduce onoare!
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9 E a îţi va pune pe cap o cunună graţioasă, îţi va da o coroană frumoasă.“
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10 A scultă, fiul meu, acceptă cuvintele mele şi anii vieţii tale vor fi lungi!
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11 E u te îndrum pe calea înţelepciunii şi te conduc de-a lungul cărărilor drepte.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12 C ând vei merge, paşii nu-ţi vor fi tulburaţi; când vei alerga, nu te vei împiedica.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13 P erseverează în învăţătură, nu o neglija! Păstreaz-o, căci ea este viaţa ta!
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14 N u-ţi pune piciorul pe cărarea ticăloşilor şi nu merge pe calea oamenilor răi!
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15 E vit-o, nu trece pe ea! Întoarce-te şi mergi pe calea ta!
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16 A ceia nu pot să doarmă dacă n-au făcut ceva rău; le piere somnul dacă nu fac pe cineva să se împiedice.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17 E i mănâncă pâinea ticăloşiei şi beau vinul violenţei.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18 C ărarea celor drepţi este ca licărirea zorilor care străluceşte tot mai mult până în plinul zilei.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19 D ar calea celor răi este ca întunecimea, ei nu ştiu de ce se vor împiedica.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20 F iul meu, fii atent la ceea ce îţi spun, ascultă cu atenţie cuvintele mele!
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21 N u-ţi îndepărta privirea de la ele, păstrează-le în adâncul inimii tale,
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22 c ăci ele sunt viaţă pentru cei ce le găsesc şi sănătate pentru tot trupul lor.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23 P ăzeşte-ţi inima mai mult decât orice, căci din ea ies izvoarele vieţii!
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24 Î ndepărtează înşelăciunea din gura ta şi înlătură ipocrizia de pe buzele tale!
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25 O chii tăi să privească direct înainte, şi pleoapele tale să ţintească drept înaintea ta.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26 N etezeşte-ţi cărarea picioarelor tale, şi toate căile tale să fie trainice.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27 N u te abate nici la dreapta, nici la stânga! Îndepărtează-ţi piciorul de la rău!
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.