1 Corintieni 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 C u privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă:

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 î n prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic.

Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 C ând voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim.

Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 D acă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine. Planuri de călătorie

Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 V oi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

Iré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

6 P robabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge.

y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 N u vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite.

No quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 Î nsă voi rămâne în Efes până la Cincizecime,

Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

9 î ntrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

10 D acă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine.

Si llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 D e aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

Por tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 C u privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită. Îndemnuri şi saluturi finale

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 V egheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari!

Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

14 T ot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 V ă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi.

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 S upuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei!

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 M ă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul.

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

18 E i au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 B isericile din Asia vă salută. Aquila şi Prisca, împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 T oţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 D acă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha!

El que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

23 H arul Domnului Isus să fie cu voi!

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 D ragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.