1 A doua parte a revenit lui Simeon, adică seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor, moştenirea acestora fiind pe teritoriul urmaşilor lui Iuda.
La segunda suerte le tocó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, conforme a sus familias. Su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 M oştenirea lor cuprindea: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
Ellos recibieron como heredad a Beerseba, Seba, Molada,
3 H aţar-Şual, Bala, Eţem,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 E ltolad, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ţ iklag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 B et-Lebaot şi Şaruhen – treisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Bet-lebaot y Saruhén: trece ciudades con sus aldeas;
7 A yin, Rimon, Eter şi Aşan – patru cetăţi cu satele dimprejur,
Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas;
8 p recum şi toate satele din jurul acestor cetăţi până la Baalat-Beer sau Ramat-Neghev. Aceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Simeon, potrivit clanurilor lor.
además, todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del Neguev. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias.
9 M oştenirea simeoniţilor a fost luată din teritoriul urmaşilor lui Iuda, pentru că teritoriul urmaşilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Aşadar, urmaşii lui Simeon şi-au primit moştenirea pe teritoriul urmaşilor lui Iuda. Teritoriul moştenit de Zabulon
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón, por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos. Así que los hijos de Simeón recibieron su heredad en medio de la de Judá.
10 A treia parte a revenit urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor. Hotarul moştenirii lor se întindea până la Sarid,
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón conforme a sus familias. El territorio de su heredad se extendió hasta Sarid;
11 m ergea spre apus către Marala, atingând Dabeşet şi uedul care este în faţa Iokneamului.
su límite sube hacia el occidente hacia Marala y llega hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam.
12 D in Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot-Taborului, ieşind la Dabrat şi urcând spre Iafia.
Desde Sarid gira hacia el oriente, hacia donde nace el sol, hasta el límite de Quislot-tabor, sale a Daberat y sube a Jafía.
13 D e aici, traversa spre răsărit către Gat-Hefer şi Et-Kaţin, ieşea la Rimon şi se întorcea către Nea,
De allí pasa hacia el lado oriental, a Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón y vuelve hacia Nea.
14 d upă care se întorcea spre nord, către Hanaton, mergând apoi până la valea Iftahel.
Luego, al norte, el límite gira hacia Hanatón y va a salir al valle de Jefte-el.
15 C uprindea douăsprezece cetăţi cu satele dimprejur, printre care erau: Katat, Nahalal, Şimron, Idala şi Betleem.
Abarca, además, Catat, Naalal, Simrón, Idala y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 A ceasta era moştenirea urmaşilor lui Zabulon, potrivit clanurilor lor şi acestea erau cetăţile lor cu satele dimprejur. Teritoriul moştenit de Isahar
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
17 A patra parte a revenit urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor.
La cuarta suerte correspondió a Isacar, a los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
18 T eritoriul lor cuprindea: Izreel, Chesulot, Şunem,
En su territorio estaban Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 H afarayim, Şion, Anaharat,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 R abit, Chişion, Ebeţ,
Rabit, Quisión, Abez,
21 R emet, En-Ganim, En-Hada şi Bet-Paţeţ.
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 H otarul atingea apoi Taborul, Şahaţuma şi Bet-Şemeş, ieşind la Iordan. În total erau şaisprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Este límite llega hasta Tabor, Sahazima y Bet-semes, y termina en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 A ceasta era moştenirea seminţiei urmaşilor lui Isahar, potrivit clanurilor lor, ţinând cont de cetăţile şi satele dimprejurul acestora. Teritoriul moştenit de Aşer
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
24 A cincea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor.
La quinta suerte correspondió a la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias.
25 T eritoriul lor trecea prin Helkat, Hali, Beten, Acşaf,
Su territorio abarcó Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 A la-Melek, Amad şi Mişal. La apus atingea Carmelul şi Şihor-Libnatul,
Alamelec, Amad y Miseal; llega hacia el occidente hasta el Carmelo y Sihor-libnat.
27 i ar la răsărit se întorcea către Bet-Dagon, atingea Zabulon şi valea Iftahel la nord de Bet-Emek şi Neiel, ieşind în stânga, spre Cabul,
Después da vuelta hacia el oriente, hasta Bet-dagón, y llega por el norte hasta Zabulón, al valle de Jefte-el, a Bet-emec y a Neiel, y va a salir a Cabul por el norte,
28 A bdon, Rehob, Hamon şi Kana, până la Sidonul cel Mare.
por lo que abarca a Hebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 S e întorcea apoi către Rama până la fortăreaţa Tirului şi către Hosa, după care atingea ţărmul mării în regiunea Aczib.
De allí este límite tuerce hacia Ramá y hasta la ciudad fortificada de Tiro, gira hacia Hosa y sale al mar desde el territorio de Aczib.
30 M ai cuprindea şi Uma, Afek şi Rehob – în total douăzeci şi două de cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Abarca también Uma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Aşer, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Neftali
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
32 A şasea parte a revenit urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor.
La sexta suerte correspondió a los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 H otarul lor pornea de la Helef şi de la stejarul din Ţaananim, trecea pe la Adami-Necheb şi Iabneel până la Lakum şi ieşea la Iordan,
Su territorio abarcó desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb y Jabneel, hasta Lacum, e iba a salir al Jordán.
34 d upă care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.
Giraba el límite al occidente hacia Aznot-tabor; de allí pasaba a Hucoc y llegaba hasta Zabulón al sur, al occidente lindaba con Aser, y con Judá por el Jordán hacia donde nace el sol.
35 C etăţile fortificate erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Rakat, Chineret,
Sus ciudades fortificadas eran Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 A dama, Rama, Haţor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 K edeş, Edrei, En-Haţor,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 I ron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş – nouăsprezece cetăţi cu satele dimprejurul lor.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Neftali, potrivit clanurilor lor. Teritoriul moştenit de Dan
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
40 A şaptea parte a revenit seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias.
41 H otarul moştenirii lor cuprindea: Ţora, Eştaol, Ir-Şemeş,
En el territorio de su heredad estaban Zora, Estaol, Ir-semes,
42 Ş aalabin, Aialon, Itla,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 E lon, Timnata, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E lteche, Ghibeton, Baalat,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 I ehud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 M e-Iarkon şi Rakon la hotarul cu Iafo.
Mejarcón y Racón, con el territorio que está delante de Jope.
47 Î nsă daniţii n-au reuşit să intre în posesia teritoriului lor, astfel că au pornit să lupte împotriva Leşemului: au atacat cetatea, au capturat-o, au trecut-o prin ascuţişul sabiei şi au ocupat-o. S-au stabilit în cetate şi au numit-o Dan, după numele strămoşului lor, Dan.
Pero les faltó territorio a los hijos de Dan. Por eso subieron los hijos de Dan a atacar a Lesem; la tomaron y la pasaron a filo de espada. Tomaron posesión de ella y la habitaron. Y la llamaron Dan, por el nombre de su padre.
48 C etăţile acestea împreună cu satele dimprejurul lor erau moştenirea seminţiei urmaşilor lui Dan, potrivit clanurilor lor. Teritoriul dat spre moştenire lui Iosua
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; las ciudades con sus aldeas.
49 D upă ce au încheiat de împărţit ţara, potrivit hotarelor stabilite, israeliţii i-au dat şi lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire printre ei,
Después que acabaron de repartir la tierra y delinear sus territorios, dieron los hijos de Israel una heredad en medio de ellos a Josué hijo de Nun.
50 a şa cum poruncise Domnul. I-au dat cetatea pe care el o cerea, adică Timnat-Serah, în regiunea muntoasă a lui Efraim. Iosua a zidit cetatea din nou şi a locuit în ea.
Según la orden de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnat-sera, en los montes de Efraín. Él reedificó la ciudad y habitó en ella.
51 A cestea sunt teritoriile pe care preotul Elazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile clanurilor din seminţiile lui Israel le-au dat ca moştenire, prin tragere la sorţi, la Şilo, în prezenţa Domnului, la intrarea Cortului Întâlnirii. Şi astfel ei au încheiat împărţirea ţării.
Éstas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los cabezas de familia entregaron por suertes en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo, delante de Jehová, a la entrada del Tabernáculo de reunión. Así acabaron de repartir la tierra.